==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱང་སྣོད་བཅུད་པདྨ་འོད༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་བསྡུས༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ཛཔ྄་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་ཕུལ། རང་ཉིད་གུ་རུ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད་པས་རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དབུ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སླེབ་པ། ཞབས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱང་བ། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་རྐེད་ལ་འཁོར་བ། རི་རབ་ལ་སྟེགས་བྱས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གཟུགས་ཁམས་འདེགས་ཤིང་གཡོན་པས་འདོད་ཁམས་མནན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་པ། རྟ་སྐད་གཡས་གཡོན་
སྟེང་འོག་ཏུ་བསྒྲགས་པས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་གཟའ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་པའི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་སྔགས་ཀྱིས་སྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་དབང་དུ་བྱས། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དམིགས་ལ། ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱཾ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཆོད་རྫས་ལ་ཕོག༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་ལས་མཆོད་ཡོན་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ༔ དྷཱུ་པེ་ལས་བདུག་སྤོས༔ པུཥྤེ་ལས་མེ་ཏོག༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ལས་མར་མེ༔ གནྡྷེ་ལས་དྲི་ཆབ༔ ནཻ་བིདྱཱ་

【汉语翻译】
页码 301 至 400。
页码 301 至 400。
班杂阿弥利达RA嘎达巴林达萨瓦布杂伙！（藏文）五甘露血供食子一切供养 伙！ 赞颂是： 舍！（藏文，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）以未造作、离戏等一个偈颂赞颂。 念诵之所缘： 心间月上金刚之中心，舍！（藏文，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）末尾咒鬘旋转之光芒， 迎请圣众加持悉地自前降， 六道净障有情器界莲花光， 调伏 Damchen（誓言者）空行骄慢众， 显声觉三清净为身语意。 如是观想后， 嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 帕香 咕噜 惹那 悉地 匝匝！（藏文，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma pāśaṃ kuru ratna siddhi jaḥ jaḥ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma pāśaṃ kuru ratna siddhi jaḥ jaḥ，汉字字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 索 事业 珍宝 成就 匝 匝！） 如是念诵后， 以智慧本尊等念诵供赞忏一并奉献。 自己化为莲师之光后，生起马头金刚： 舍！（藏文，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍） 如是念诵，明觉舍！（藏文，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字红色完全转变， 成为大威力马头金刚，身色红黑色，头顶到达色究竟天， 双足伸展至海底深处， 日月星辰环绕腰间， 以须弥山为座， 右手举起色界，左手按压欲界， 以尸林之装遍身严饰， 马鸣声于左右
上下震响，调伏一切男女性众星曜龙族， 舍吽啪！（藏文，梵文天城体：hrīḥ hūṃ phaṭ，梵文罗马转写：hrīḥ hūṃ phaṭ，汉字字面意思：舍 吽 啪！） 三字之声如雷鸣般，调伏三界，威慑三有之身。 如是观想， 心间日上红色舍！（藏文，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字咒语围绕之光芒，供养诸佛，迎请加持， 降伏一切骄慢，成办无量事业。 舍 玛哈 卓达 贝玛达嘎 哲 样 哲瓦 吽 吽 啪！（藏文）舍！大 忿怒 莲花 断行者 哲 样 哲瓦 吽 吽 啪！ 亚玛RA匝 杜 哲 布哲 舍 吽 啪！（藏文）亚玛RA匝 杜 哲 布哲 舍 吽 啪！ 如是念诵后， 以阿甘等供养。 马头金刚乃是调伏之主， 降伏一切骄慢莲花生， 顶礼上师持明化身尊， 身语意三恭敬而顶礼。 如是赞颂。 之后，大天之供施朵玛清净。 自己观想为莲师，心间舍！（藏文，梵文天城体：ḥrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字放出光芒， 照射供品， 化为无漏之甘露， 阿甘化为具百味之供水， 杜巴化为燃香， 布贝化为鲜花， 阿洛给化为明灯， 根德化为香水， 内维迪

【英语翻译】
Pages 301 to 400.
Pages 301 to 400.
Pañca amrita rakta baliṃta sarva pūja ho! (Tibetan) Five Amrita blood offering Torma all offerings Ho! The praise is: Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hriḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) Praise with one shloka such as uncreated, free from elaboration. The focus of recitation is: In the heart, on the moon, at the center of the vajra, Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hriḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) At the end, the light of the mantra garland revolves, Invite the blessings and siddhis of the noble ones to descend upon oneself, The six realms purify obscurations, the vessel and essence are the light of the lotus, Subdue the oath-bound, dakinis, and arrogant ones, Manifest the three appearances, sounds, and awareness as body, speech, and mind. After clarifying thus, Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma pāśaṃ kuru ratna siddhi jaḥ jaḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma pāśaṃ kuru ratna siddhi jaḥ jaḥ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma pāśaṃ kuru ratna siddhi jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Pasa Kuru Ratna Siddhi Jah Jah!) After reciting thus, Offer the recitation, offerings, praise, and confession together with the wisdom deities, etc. Oneself dissolves into the light of the Guru and arises as Hayagriva: Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hriḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) By saying this, the awareness Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hriḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) becomes completely red, From which arises the mighty Hayagriva, body color red-black, head reaching the Akanishta heaven, Feet stretched to the bottom of the ocean, Sun, moon, planets, and stars circling the waist, Mount Meru as the seat, The right hand lifts the form realm and the left hand presses the desire realm, Adorned with charnel ground ornaments, The horse neighs on the left and right
Above and below, subduing all male and female lineages, planets, and nagas, The sound of Hrīḥ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hriḥ hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: hrīḥ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hrih Hum Phet!) roars like thunder, subduing the three realms and overwhelming the three existences. As clarified thus, In the heart, on the sun, the red Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hriḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) surrounded by mantra light, offering to the victorious ones and gathering blessings, Cutting off all arrogance and subduing them, Aim to accomplish all kinds of activities spontaneously. Hrīḥ mahā krodha padmāntakṛta hyaṃ grīva hūṃ hūṃ phaṭ! (Tibetan) Hrīḥ! Great Wrathful Lotus Cutter Hyaṃ Grīva Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Yama rātsa dū tri phu tri hrīḥ hūṃ phaṭ! (Tibetan) Yama ratsa du tri phu tri hrih hum phet! After reciting thus, Offer with argham etc. Hayagriva is the king of power, Padma Sambhava who subdues all arrogance, I prostrate to the Lama Rigdzin Tulku, I prostrate with reverence through the three doors. Thus praise. Then, purify the offering torma of the great god. Oneself is clear as Guru Padmasambhava, from the Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: hriḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) in the heart, light radiates, Touching the offering substances, Transforming into uncontaminated nectar, Argham transforms into offering water with a hundred flavors, Dhupe transforms into incense, Pushpe transforms into flowers, Aloke transforms into butter lamps, Gandhe transforms into scented water, Naividya

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཞལ་ཟས༔ ཤབྡ་ལས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་
རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་འདོད་ཡོན་ལྟ་བུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དྷཱུ་པེ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། གཏོར་ཆེན་བསང་སྦྱང་། གཏོར་སྣོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ལྟེ་བ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་འཕངས་མཐོ་བ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོར་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་མཁའ་དབྱིངས་རྒྱན་གྱི་གཏེར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་ཨེ་ལས་ཟླ་གམ་རཀྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་
དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། དེའི་ལྟེ་བར་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་རྣམས་གདན་ཐབས་སུ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཧྲཱིཿཡིག་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུས་པ་ལ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཞལ་གཅིག །ཕྱག་བཞི་པ། སྤྱན་གསུམ་ཟླུམ་འཁྱིལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ཞལ་མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། ལྗགས་དབང་སྡུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མཛེས་པས

【汉语翻译】
食物是餐食， ശബ്ദ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，声音）是音乐等等，不可思议的供品，变得如同天界的享乐。嗡 班匝 阿尔冈 阿 吽。从香到声音之间，大供食净化。在供食器的下方，从यं（藏文，梵文天城体，yam，风）产生风之坛城，如弓的形状，在中心有金刚交杵的标志。其上从रं（藏文，梵文天城体，ram，火）产生火之坛城，三角形。其上从कं（藏文，梵文天城体，kam，水）产生三个人的头颅。其上从भ्रूྃ（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，种子字）产生铜制半月形的供食器，与世界相等。念诵嗡 阿 吽，五肉、五甘露、须弥山、七金山、七嬉戏之海、四大洲及小洲环绕，广大且高耸，观想成为具足欲妙天女的无尽享用，显现为空中庄严的宝藏。念诵嗡 嘛哈 巴林达 达爹 匝 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛雅 吽 梭哈，加持。面前的供品净化。从空性中，在自己面前，从ཨེ་（藏文，梵文天城体，e，空性）产生半月形的 रक्त（藏文，梵文天城体，rakta，血）之坛城，以各种珍宝装饰的美丽花园。在具有天界享乐之田园功德特点的地方，从भ्रूྃ（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，种子字）产生红色明点，在红色莲花八瓣带花蕊的中心，有红色八辐轮。其中心是由红宝石制成的宫殿，半月形单门，具足一切装饰和陈设的中央。莲花日月铜制半月形等作为座垫层叠之上。三界精华凝聚之本体，红色发光的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字）字。念诵嗡 嘛哈 德瓦 吽，以此为缘，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字）字完全转变，成为欲界自在天大天尊，福德光焰，身色红宝石之山，如同涂抹芝麻油，被亿万阳光环绕般光彩夺目。一面四臂，三眼圆睁，环顾十方。以寂静微怒之姿妩媚微笑，露出少许獠牙。舌头上，有摄集之坛城，从红色半月形坛城中，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字）红色发出光芒。头发美丽

【英语翻译】
Food is meals, śabda (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, sound) is music and so on, inconceivable offerings, becoming like the pleasures of the gods. Om Vajra Argham Ah Hum. From Dhupa to Shabda, great offering purification. Below the offering vessel, from yam (Tibetan, Devanagari, yam, wind) arises the mandala of wind, like the shape of a bow, in the center marked with a vajra cross. Above that, from ram (Tibetan, Devanagari, ram, fire) arises the mandala of fire, triangular. Above that, from kam (Tibetan, Devanagari, kam, water) arise three human heads. Above that, from bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, seed syllable) arises a copper half-moon shaped offering vessel, equal to the realm of the world. Reciting Om Ah Hum, the five meats, the five amritas, Mount Sumeru, the seven golden mountains, the seven playful oceans, the four continents and surrounding subcontinents, vast and tall, imagine it becoming an inexhaustible enjoyment with the goddess of desire, appearing as a treasure of ornaments in the sky. Recite Om Maha Balimta Tete Jwala Balimta Bhala Bate Guhya Samaya Hum Svaha, bless. Purify the front support. From emptiness, in front of oneself, from e (Tibetan, Devanagari, e, emptiness) arises a half-moon shaped rakta (Tibetan, Devanagari, rakta, blood) mandala, a beautiful garden adorned with various jewels. In a place with the qualities of a delightful divine field, from bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, seed syllable) arises a red bindu, in the center of a red lotus with eight petals and filaments, there is a red eight-spoked wheel. In its center is a palace made of padmaraga, a half-moon shaped single door, in the center of complete ornamentation and arrangement. Lotus sun and moon copper half-moons are stacked on top as cushions. The essence of the three realms is gathered, the red radiant letter hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable). Reciting Om Maha Deva Hum, by this cause, the letter hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) is completely transformed, becoming the great Lord of Desire Realm, Sonam Palbar, the color of his body is a mountain of padmaraga, like being smeared with sesame oil, blazing with glory like being embraced by billions of suns. One face, four arms, three eyes round and swirling, looking in all ten directions. Smiling gracefully with a peaceful and wrathful demeanor, slightly baring his fangs. On his tongue, there is a gathering mandala, from the center of the red half-moon shaped mandala, the red hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) emits rays of light. Beautiful hair

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བར་སྣང་ཁྱབ་པ། སྤྱི་གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ། ཕྱག་གཡས་དང་པོས་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་
ནོར་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ། འོག་མས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ་འཕེན་པས་འཇིག་རྟེན་ན་ཆེ་བའི་ལྷ་མིའི་དབང་པོ་རྣམས་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་ལས་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་འབེབ་པ། འོག་མས་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས་པའི་འོད་ཀྱིས་འདོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བར་བྱེད་པ། གཅེར་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ། དབུ་དང་། སྐུ་དང་། ཡན་ལག་གི་ཆ་ཀུན་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱངས་པ། རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་པ་འཕྲོག་ཅིང་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་། ཞལ་གཅིག་ཞི་འཛུམ་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། གཡོན་ན་མི་ཟད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་འཇོ་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་མཛེས་པར་
བརྒྱན་པའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཡས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ལ་ཕུག་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བྲག་རི་དང་བྱི་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ་དཀར་པོ་གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་ཤིང་རིན་ཆེན་བྲག་རིའི་གདན་ལ་མཛེས་པར་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན་ཞིང་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ནུབ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་ཤིང་པདྨ་ཉི་ཟླ་བུམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་མདུང་དམར་དང་རིན་པོ་ཆེ་གཡོན་གཉིས་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་ཤིང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་པུས་ཙུག་གིས་བུམ་པའི་
ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། མ

【汉语翻译】
虚空遍布。顶上有如意宝珠，光芒四射。第一只右手中的红色铁钩，勾召世间一切食物和财富。下面一只手抛出珍宝的绳索，抓住世间伟大的天神和人类的统治者们。第一只左手拿着珍宝，如雨般降下所需的愿望。下面一只手拿着存在的父亲，其光芒摇动一切欲望界。裸体，极度膨胀的红色性器向上竖立。头部、身体和四肢都装饰着许多神圣的珍宝。悬挂着花环和丝绸的头饰。仅仅触碰就能夺走并吸引三界的稳定，居住在红色光芒的链条中。在他的左边，是乌玛·德维（梵文天城体：उमा देवी，梵文罗马转写：Umā Devī，汉语字面意思：乌玛女神）母亲，身体是红色的，充满魅力，青春焕发。一张脸上带着平静的微笑，容光焕发，有三只眼睛。右手拿着银色的镜子，拥抱着父亲。左手拿着一个倾泻着无尽珍宝宝藏的宝瓶。装饰着丝绸、珍宝和鲜花等各种装饰品。
坛城外围法轮的右侧辐条上，是象头财神，红色，右手拿着珍宝的铁钩，左手拿着萝卜和珍宝，坐在珍宝的山岩和老鼠的座垫上。西南侧的辐条上，是童子鸠摩罗（梵文天城体：कुमार，梵文罗马转写：Kumāra，汉语字面意思：鸠摩罗），白色，右手拿着珍宝，左手拿着装满珍宝的盒子，美丽地坐在珍宝的山岩座垫上。后侧的辐条上，是黑色的特里夏，右手拿着燃烧的珍宝放在胸前，左手拿着鼬鼠皮囊，坐在珍宝的日月莲花座垫上。西北侧的辐条上，是红色的赞巴拉，右手拿着珍宝，左手拿着鼬鼠皮囊，坐在莲花日月宝瓶的座垫上。左侧的辐条上，是红色多闻天王，一面四臂，右边两只手拿着红色的矛和珍宝，左边两只手拿着鼬鼠和铁钩，坐在狮子的座垫上。东北侧的辐条上，是白色阿婆罗吉达，右手拿着珍宝，左手拿着宝瓶，单膝跪在宝瓶的
宝座上。玛

【英语翻译】
Space pervades. Adorned on the crown with a wish-fulfilling jewel, blazing with light. The first right hand holds a red iron hook, attracting all food and wealth of the world. The lower hand casts a precious lasso, seizing the great lords of gods and humans in the world. The first left hand holds a precious jewel, showering down desired wishes like rain. The lower hand holds the father of existence, whose light shakes all the desire realm. Naked, with a greatly swollen red mark erect. The head, body, and all parts of the limbs are adorned with many divine jewels. Hanging garlands of flowers and silken banners. Dwelling in the midst of a chain of red rays that steal and attract the stability of the three realms with a mere touch. To his left is the mother Umā Devī, with a red-colored body, full of charm and youthful. One face with a peaceful smile, radiant with light, and three eyes. The right hand holds a silver mirror, embracing the father. The left hand holds a vase pouring out an inexhaustible treasure of jewels. Adorned beautifully with various ornaments such as silk, jewels, and flowers.
On the right spoke of the outer wheel of the mandala is the Lord of Hosts, red with an elephant face, the right hand holding a precious iron hook, the left holding a radish and a jewel, seated on a precious rocky mountain and a mouse cushion. On the southwest spoke is the youth Kumāra, white, the right hand holding a precious jewel and the left holding a box filled with jewels, beautifully seated on a precious rocky mountain cushion. On the rear spoke is black Ṭrikśa, the right hand holding a burning jewel at the heart and the left holding a mongoose bag, seated on a precious sun and moon lotus cushion. On the northwest spoke is red Jambhala, the right hand holding a jewel and the left holding a mongoose bag, seated on a lotus sun and moon vase cushion. On the left spoke is red Vaiśravaṇa, with one face and four arms, the two right hands holding a red spear and a jewel, the two left hands holding a mongoose and an iron hook, seated on a lion cushion. On the northeast spoke is white Aparājita, the right hand holding a jewel and the left holding a vase, kneeling on the vase
throne. Ma

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དུན་གྱི་རྩིབས་ལ་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སྔོན་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་དང་གཡོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས་ཤིང་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་གང་བ་བཟང་པོ་གསེར་མདོག་གཡས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ་རྟ་མཆོག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། རང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བརྗིད་པས་རོལ་པའོ། །གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་། སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ཞིང་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་ཡུལ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་སོགས་སུ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བཞུགས་
པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁམས་གསུམ་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས། གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ལ་མདུན་དུ་གཤེགས་པར་གྱུར། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་གཏང་། རོལ་མོ་ལྡིར་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང༔ ཡུམ་གཅིག་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་འཁོར་དང་བཅས༔ བཞེངས་ཤིག་དབང་ཕྱུག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ དད་མོས་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་དང༔ བདག་ཅག་ཕོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ལ་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཡཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧྲཱིཿ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་མཛེས་པའི་གནས། །ལྷུན་
གྲུབ་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ཁྲི། །ཉི་ཟླ་པད་གདན་བརྗིད་པ་ལ། །ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞུགས། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་པ་འཕྲོགས། །དཔལ

【汉语翻译】
在西方的方位上，尚隆多吉度度（藏文地名）是蓝色的，右手拿着珍宝匣，左手拿着燃烧的珍宝，坐在青金石的宝座上。在东南方位上，刚瓦桑布（藏文人名）是金色的，右手拿着宝藏瓶，左手拿着猫鼬的袋子，坐在金色的骏马上。所有这些都被丝绸和珍宝装饰，具有美丽和迷人的姿态。在自身光芒的环绕中，庄严地玩耍。此外，在所有上下和中间的界限中，充满了能掌控三界的大神和无数的财神，就像张开的芝麻荚一样。所有主尊和眷属的头顶都有白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙里有红色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心中有蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及命字红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）作为标志。从自己的心中的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，发出红色如铁钩般的光芒，照射到西方权力的净土和三十三天（佛教术语）的诸神之地，以及其他化乐天（佛教术语）等地方。大自在天居住
的心中，仅仅触及，就回忆起之前的誓言，与眷属一起，带着震撼三界的奇迹，以如闪电般迅速的力量，瞬间来到面前。焚烧古古鲁香，演奏音乐并伴随着歌声：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！西方莲花燃烧的广大净土，从摄集一切的坛城中，大自在天克舍特拉帕拉（梵文音译）和独母乌玛德维（梵文音译）与眷属一起，请从自在的境界中升起！请降临到这个殊胜的地方！请降临并安住，即使是不好的地方，也在莲花生大师面前，如您承诺的那样摄集三界，为了生起虔诚的渴望，为了消除我们的贫困，从莲花燃烧的宫殿中，自在天父和母与眷属一起，不要违背誓言，现在就来吧！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）德瓦什瓦拉玛哈埃沙吉达舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）扬萨帕里瓦拉班扎萨玛扎（梵文音译）！扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！这样迎请。安住祈请文：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！奇妙庄严的处所，自然形成的珍宝堆砌的宝座，在日月莲花宝座上，大神与眷属欢喜安住！萨玛雅底叉隆！顶礼赞：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！夺取三界稳固的，吉祥！

【英语翻译】
In the western direction, Shanglon Dorje Dudul is blue, holding a jewel box in his right hand and a burning precious jewel in his left, seated on a throne of lapis lazuli. In the southeast direction, Gangwa Zangpo is golden, holding a treasure vase in his right hand and a mongoose bag in his left, seated on a golden supreme horse. All of these are adorned with silk and precious jewels, possessing a beautiful and charming demeanor. They play majestically in the midst of a dense array of their own light. Furthermore, in all the upper, lower, and intermediate boundaries, the great deities and countless wealth deities who have power over the three realms are fully present, like sesame pods that have been opened. On the crown of the head of all the main deities and their retinues is a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), in the throat is a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), in the heart is a blue Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung), and the life syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) marks them. From the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) in my own heart, red rays of light like iron hooks emanate, shining upon the western realm of power and the lands of the thirty-three gods, as well as other places like the Paranirmitavasavarti heavens. Just touching the heart of the great powerful one who resides
there, they remember their previous vows, and together with their retinue, with miracles that shake the three realms, they come before me in an instant with the speed of lightning. Burn gugul incense, play music and sing songs: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Great western lotus-burning pure land, from the mandala that gathers all, Great Powerful Kshetrapala and the one mother Umadevi, together with their retinue, arise from the realm of freedom! Please come to this supreme place! Please come and abide, even in bad places, before the eyes of the master Padmasambhava, as you promised to gather the three realms, in order to generate devotion and longing, and to eliminate our poverty, from the lotus-burning palace, the powerful father and mother, together with their retinue, do not break your vows, come here now! Om Deva Shwara Maha Esha Chitta Hrim Yam Saparivara Vajra Samaja! Jah Hum Bam Hoh! Thus, invite them. The prayer for abiding: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! A wonderful and beautiful place, a spontaneously formed throne of piled jewels, on the majestic sun and moon lotus seat, may the great deity and retinue joyfully abide! Samaya Tishta Lhan! The prostration: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Seizing the stability of the three realms, auspiciousness!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་དབང་གི་སྐུར་སྟོན་པའི། །ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ལ། །བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ། དམ་གཞག་ནི། ཧྲཱིཿ པདྨ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་དང་། །དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བའི་སྤོས། །མེ་ཏོག་མཆོག་གི་རྒྱན་ཕྲེང་བསྟར། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ་འབར། །དག་གཙང་དྲི་ལྡན་གནྡྷེ་བྱུག །བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་རི་ལྟར་སྤུངས། །སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི། །དཔག་ཡས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་
ཧོཿ རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་རིན་ཆེན་གཡུ༔ དེ་བཞིན་བྱེ་རུ་ཟངས་དང་ལྕགས༔ དུང་དང་ར་གན་བདུན་པོ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་པཱུ་ཛ་འདི། །བདག་ཅག་ཕུན་ཚོགས་དོན་དུ་བཞེས། །བཞེས་ནས་གཏེར་གྱི་སིདྡྷི་དང་། །སྙན་གྲགས་མཁའ་མཐར་ཁྱབ་པ་དང་། །མཐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སིདྡྷི་སྩོལ། །བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སོགས་ནས། བདག་ལ་སྐྱེ་འགྲོ་མོས་སུ་ཆུགས་ལ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཞེས་པའི་བར་བསམ་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །ཆོས་བྱེད་ཕོངས་པ་སེལ་མཛད་ནོར་གྱི་ལྷ། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་ཀུན་སྟེར་མཛད་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྟོད་དོ་དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པས་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེས་མཚན་པའི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་སྟེ། གཉིས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་དམར་གློག་གི་ཞགས་པ་བ་ཐག་གཟེངས་
པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ་ནས་ཚུར་འདུས་ཤིང་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་

【汉语翻译】
大权之身显现者，诸神众化身俱临，以屈伸舞姿敬礼之。阿ཏི་པཱུ་ཧོ། 誓言是：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）莲花骏马王，持明上师尊前，如是誓言忆念之，权势事业如意成。班杂萨玛雅吽。供养是：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）无垢清净之水，香气芬芳调和之香，鲜花殊胜之花鬘陈列，光明灯火之光芒燃，清净芳香之香涂，精华饱满之美食如山积，音声悦耳之乐器等，无量供品之各别，大自在天父母与，财神众多眷属供养。祈愿吾之所愿成就。嗡 玛哈德瓦萨帕里瓦拉 阿尔刚 杜贝 布贝 内斯，夏布达布扎。
ཧོཿ 珍宝供养是：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！珍贵黄金与珍贵玉，如是珊瑚铜与铁，海螺与黄铜此七者，供养自在及眷属。珍宝宝藏之供养此，愿吾等圆满受用之。受用后宝藏之悉地，名声遍布虚空界，威力与受用悉地赐。赞颂并委托事业是：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！大自在天难忍忿怒身等，至令众生爱乐于我，摄为己有之间，如是思维从交付心续中生起之主尊父母与，圆满受用宝藏得自在，遣除行者贫困之财神，赐予如意之福泽一切者，赞颂赐予福泽与财富之成就。如是赞眷属。念诵是：于前生本尊父母二者之心间，于日之中央，有红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，以各自咒语之鬘围绕之而观想。自生本尊之心间光明催动，忆念猛厉誓言后，二者之种子字咒鬘等发出红色光芒，如闪电之索套般向十方放射，三有之有情无情万物，特别是所缘的一切皆化为红色光芒融入，并被摄为己有而观想。嗡 德瓦夏瓦拉玛哈

【英语翻译】
Showing the body of great power, the assembly of deities with emanations, I prostrate with stretching and contracting dance. Ati Puja! The commitment is: Hrih! (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Padma Tacho Gyalpo and, Before the learned master, Remember the commitment as it was made, Accomplish the empowerment activities as desired. Vajra Samaya Hum! Offering is: Hrih! (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Immaculate pure Argham and, Fragrant incense mixed with various scents, A garland of the best of flowers is displayed, The light of the bright lamp blazes, Pure and clean fragrant Gandhe is applied, A mountain of delicious food is piled up, With pleasant sounds and music, Limitless varieties of offerings, To the great powerful father and mother, And the countless assembly of wealth deities, I offer. May my wishes be fulfilled. Om Maha Deva Saparivara Argham Dhupe Pushpe, Shabda Puja.
Ho! Offering of precious substances: Hum! (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Precious gold and precious turquoise, Likewise coral, copper, and iron, Conch shell and brass, these seven, I offer to the powerful one and retinue. This puja of precious treasures, May we enjoy the abundance. Having enjoyed, the siddhi of treasures, And fame spreading throughout the sky, Grant the siddhi of power and enjoyment. Praising and entrusting activities: Hum! (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) The great powerful, unbearable wrathful form, etc., until "Make beings love me and gather them under my power," as it arises from entrusting the mind stream, the main father and mother, Possessing abundance, enjoyment, and treasure, The wealth deity who eliminates the poverty of Dharma practitioners, Bestowing all desired glory, To all of them, I praise, grant the siddhi of glory and wealth. Thus, praise the retinue. Recitation: In the heart of the visualized father and mother, in the center of the sun, visualize a red Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) marked alternately, surrounded by a garland of their respective mantras. Urged by the light from the heart of the self-generation, remembering the fierce samaya, From the seed syllables and mantra garlands of both, red light like a lasso of lightning radiates in ten directions, dissolving all animate and inanimate objects of the three realms, and especially whatever is focused on, into red light, gathering back and being brought under control. Om Deva Shvara Maha

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དྲིལ་བ་གཙོ་བོར་བཟླ། ལས་སྔགས་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན། ཡབ་ཀྱི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་དང་། ཡུམ་སྔགས་མཐར། བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཁུག་ཁུག༔ ཅེས་བཏགས་པ་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བཟླ། སྤྲོ་ན་འཁོར་སྔགས་ལ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ་བས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུས་པར་དམིགས་ལ། དབང་ཆོག་ནས་འབྱུང་བའི་འཁོར་སྔགས་ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་སོགས་སོ་སོའི་ཤམ་བུར། ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་
བ་ནི། དཀར་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས། དམར་གཏོར་གོང་བཞིན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ༔ ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གཏོར་མ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་མཉམ་པ༔ འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང༔ སོགས་བསམ་རྒྱུད་ཨར་གཏད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། དགྱེས་ནས་སིདྡྷི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་རྩེ་མོ་གསུམ་པས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་རྩ་སྔགས་སོ་སོར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པ་དང་། འཁོར་
རྣམས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཅས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་རེ་ཕུལ་ནས། ཧཱུྃ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གནས་མཆོག་དང༔ འཕྲུལ་དགའི་ཡུལ་གྱི་དབུས་ན་ལྷ་ཡི་གནས༔ དབང་མཆ

【汉语翻译】
ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔（藏文） ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔（藏文） 念诵这些父母本尊的根本咒语为主。如果乐意念诵事业咒，那么在父亲的咒语末尾加上：སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔（藏文，梵文天城体，sarva loka bāsu mahāratna myurdu khug khug，一切世间财富大宝迅速拿来拿来） སྡུས་སྡུས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔（藏文） 这样，在母亲的咒语末尾加上：བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཁུག་ཁུག༔（藏文，梵文天城体，bāsu ratna ubh ubh hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ khug khug，财富珍宝充满充满 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ ཛཿཛཿ 拿来拿来） 结合情况念诵。如果乐意，对眷属咒语，再次以自己心间的光芒，劝请大天父母本尊，由此光芒四射，照射到眷属们身上，化现出不可思议的化身，观想将世间的一切食物、财富、受用，以及天、龙、人三界的主尊等所有对境，都聚集到我的掌控之中。在从灌顶仪轨中出现的眷属咒语，如嗡 嘎那 帕底等的各自末尾，加上ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔（藏文） 稍微念诵即可。法会结束时供养食子，白食子用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，raṃ yaṃ khaṃ，火 风 空）来清扫净化，用六字真言和六手印加持。红色食子如前一样清扫净化。从空性中，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yaṃ，风）中生出风轮，形状如弓；中心以金刚交杵为标志；其上从རཾ་（藏文，梵文天城体，raṃ，火）中生出火轮，呈三角形；其上从ཀཾ་（藏文，梵文天城体，kaṃ，）中生出三个人头；其上从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，）中生出食子器皿，铜质的弯月形，与世间等同；其上念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，嗡 啊 吽） 这样，五肉、五甘露的食子，如须弥山王，七金山和七嬉戏之海，与四大部洲和附属小洲相等同，观想所需之物的云朵遍布虚空。这样加持后，念诵：ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） 从聚集一切的坛城中，大自在 क्षे（藏文）त्र（藏文）प（藏文）ाल（藏文） 与等等，如思维传承所交付的那样，欢喜地将成就赐予我。མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，mahājñānapūjā ho，大智慧供养） 这样念诵。诸神的舌头是光芒的三叉管，从中汲取食子的精华，享用后，身语意都感到愉悦和满足。在父母本尊的根本咒语后分别加上བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔（藏文） 并且，对眷属们，用ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文）等三次供养后，念诵：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） 三十三天神圣的居所，在化乐天的中央是天神的住所，权

【英语翻译】
Esha chitta hrīṃ yaṃ jaḥ jaḥ（藏文） Uma Devi Esha chitta hrīṃ hrīṃ ja ja（藏文） Recite these root mantras of the father and mother deities as the main practice. If you are inclined to recite the action mantra, then at the end of the father's mantra, add: Sarva loka basu maha ratna myurdu khug khug（藏文，梵文天城体，sarva loka bāsu mahāratna myurdu khug khug，bring quickly, quickly all the wealth and great treasures of the world） Sdus sdus hrīṃ hrīṃ ja ja（藏文） Like that, at the end of the mother's mantra, add: Basu ratna ubh ubh hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ khug khug（藏文，梵文天城体，bāsu ratna ubh ubh hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ khug khug，wealth and jewels fill, fill hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ bring, bring） Recite by combining the circumstances. If you are inclined, for the retinue mantra, again, with the light from your own heart, urge the great deity father and mother, from which light radiates. When it strikes the retinue, emanate emanations that are inconceivable. Visualize that all the food, wealth, enjoyment of the world, the chief deities of the three realms of gods, nagas, and humans, and all objects of focus are gathered under my control. In the retinue mantras that come from the empowerment ritual, such as Om Ganapati, etc., at the end of each, add Chitta hrīṃ hrīṃ ja ja（藏文） Recite a little. At the end of the session, offer the torma. Purify the white torma with raṃ yaṃ khaṃ（藏文，梵文天城体，raṃ yaṃ khaṃ，fire wind space）. Bless with the six-syllable mantra and the six mudras. Purify the red torma as before. From emptiness, from yaṃ（藏文，梵文天城体，yaṃ，wind） arises a wind mandala, shaped like a bow; in the center, it is marked with a crossed vajra; above that, from raṃ（藏文，梵文天城体，raṃ，fire） arises a fire mandala, triangular; above that, from kaṃ（藏文，梵文天城体，kaṃ，） arises three skull-cups; above that, from bhrūṃ（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，） arises a torma vessel, a copper crescent moon, equal to the realm of the world; above that, recite Om Ah Hum（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum）. Thus, the torma of the five meats and five amritas, like Mount Meru, the seven golden mountains, and the seven playful oceans, equal to the four continents and surrounding subcontinents; visualize that clouds of desired objects spread throughout the sky. Having blessed in this way, say: Hūṃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，Hum）. From the mandala that gathers all, the great powerful Kshetrapala, etc., as it comes from the entrusted lineage of thought, be pleased and grant me the siddhi. Maha jnana puja ho（藏文，梵文天城体，mahājñānapūjā ho，Great Wisdom Puja）. Like that. The tongues of the deities are three-pronged tubes of light, drawing the essence of the torma, and by enjoying it, their body, speech, and mind are pleased and satisfied. To the root mantras of the father and mother, add separately Baliṃta kha kha kha hi kha hi（藏文）. And, to the retinue, offer three times each with Akaro（藏文） and others. Then say: Hūṃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，Hum）. The supreme abode of the thirty-three gods, in the center of the land of Delightful Transformation is the abode of the gods, power

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པདྨ་ཟླ་གམ་སོགས་མཆོད་བསྐུལ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མཆོད་བསྐུལ་བྱ། ༈ དབང་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བའི་མཐའ་མར་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་བཤོས་ཆུང་བ་བརྒྱད། དེའི་མཐར་ཏིང་ལོ་བརྒྱད། དེའི་མཐར་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་ཟས་ཕུད་སྣ་ཚོགས་པས་བཀང་བ་དང་། སྲོག་རྟེན་སྲིད་མེས་གཟུགས་དར་སྣས་དྲིལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་བའི་སྣོད་ཁར་འཇོག །མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བ་མྱ་ངམ་གྱི་ཐང་ཆེན་པོར་འཁྱམས་པ་རྣམས་བདག་གིས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་དམ་པར་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་དེ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ་
ཞུ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས། ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་འགྲིབ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་མཛད་པའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཟ་མ་ཏོག་ལས། འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ལ་བསྟེན་ནས། །ཕན་པའི་སྤྱོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རྣམས། །བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན། །ཞེས་དང་། ཀུན་བྱེད་ལས། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ་ནས་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་ཞི་ཆགས་ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་ཅིང་། དེ་དང་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་དུ་མས་གནས་སྐབས་སྐྱེ་དགུའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཉིད་རྣམ་པ་འདོད་པ་ཁམས་
ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས། འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཅན་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀས་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ

【汉语翻译】
如莲花月轮等供养祈请文中所说，供养大天财神八尊，祈请成办威权事业，如是供养祈请。 其次，在如同增长威权食子的末尾，对八位财神献上八个小食子，其后是八个丁洛，再其后是用八个指环围绕，充满各种美食精华，以及用命依、政命、彩绸包裹的，在坛城中央，放置于装满红豆的器皿上。连接的差别是：哦！所有如母有情，在无边轮回的荒凉大地上漂泊，我将以善巧方便的事业摄受，令其在永恒安乐的殊胜地位上得以喘息。为此，为了获得欲界自在主大天财神的甚深灌顶，从而开始随顺所化的威权事业，应当发起贤善的发心，并于菩提之最胜处，明晰发愿，恭敬谛听。 此外，胜者以善巧方便和无量大悲，与随行所化众生的根器、意愿和喜好相应，其身语意之事业，如虚空般无尽，以无减损的自然成就之方式显现，其情景不可思议。如《宝箧经》云：“依于所调伏之有情，利益之行思之莫能及，菩提萨埵之行持，不可思议而普示现。”又如《普作王续》云：“示现化身之自性，如何调伏之身而化现。”如是所说，佛陀和菩萨等世间之主，示现寂静、贪欲、忿怒等无量姿态，并与此相应的续部、修法和事业仪轨等，暂时满足众生的愿望，最终与通往一切智智的道路相连，显现无量法门。而今此处所行之事，乃是本体为阿弥陀佛，却显现为欲界大自在主的形象，从而以直接和间接的方式，利益和安乐那些属于欲界之主的有情，是内外二者皆应供养之境。

【英语翻译】
As it says in the offering and invitation prayers such as the Lotus Moon Disc, offer to the eight great deities of wealth, and pray that they accomplish the activities of power. Thus, make offerings and invitations. Furthermore, at the end of something like an elaborate empowerment torma, offer eight small deity offerings to the eight wealth deities. After that, eight tinglos. After that, surround it with eight finger rings, filled with various food essences, and wrapped with life support, political power, and colored silk. Place it on top of a vessel filled with red beans in the center of the mandala. The difference in connection is: Oh! All motherly beings wandering in the endless cycle of the great desolate plain, I will subdue them with skillful means and activities, and let them breathe in the supreme state of eternal bliss. Therefore, in order to receive the profound empowerment of the great deity of wealth, the lord of the desire realm, and thus begin the activities of power that tame whatever needs taming, one should generate a good intention, and clearly generate the aspiration at the supreme place of Bodhi, and listen respectfully.
Furthermore, the Victorious One, with skillful means and immeasurable great compassion, in accordance with the faculties, desires, and inclinations of the followers to be tamed, the activities of body, speech, and mind, like the sky, are endless, appearing in a way that is naturally accomplished without diminishing. This is shown in an inconceivable way. As it says in the Zamatog Sutra: "Relying on the sentient beings to be tamed, the beneficial actions are beyond comprehension. The conduct of the Bodhisattvas is shown completely in an inconceivable way." And as it says in the Kunje Gyalpo Tantra: "The nature of the manifested body is shown, how it manifests as the body to be tamed." As it is said, Buddhas and Bodhisattvas, the lords of the world, etc., show infinite forms of peace, desire, anger, etc., and in accordance with this, the tantras, sadhanas, and activity rituals, etc., temporarily fulfill the hopes of beings, and ultimately connect with the path of omniscience, revealing vast Dharma doors. But what is happening now is that the essence is Amitabha Buddha, but it appears as the image of the great lord of the desire realm, thus directly and indirectly benefiting and comforting those beings who belong to the lord of the desire realm, and is the object of offering for both internal and external.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བསྙེན། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་ཤིང་། སླར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མས་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་བཀའ་འབངས་སུ་བཙུད། སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས། དེ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་མ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ནི༔ རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་
ཡིན༔ ཞེས་དང་། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་དོན་ཆེད་དུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦས༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལས། འདིར་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཉིད་བོད་ཡུལ་དུ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་ཕེབས་ནས། དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚར་བའི་དུས། ཆོས་རྒྱལ་གྱི་བློན་པོ་གཟའ་མིག་དམར་གྱི་སྤྲུལ་པ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས། ཀྱཻ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་བྱ་བ༔ ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་སྦྱིན་ཤུགས་མེད་པས༔ ད་ལྟ་དབུལ་བར་སྐྱེས༔ བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བྱད་ངན༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང༔ དཀོར་ནོར་མེད་པས་རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་ཆུག་གདའ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་མན་ངག༔ ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ་ཞིག་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་སྤྲེ་ཆུང་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི༔ སྦྱིན་ཤུགས་ཆུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྐྱེ་གཟུགས་ངན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཡི༔
གདམས་པ་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་ནས། ལྷ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་པ་བསྩལ་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་རྣམས་དང་བཙུན་མོ་བཅས་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང༔ བོད་འབངས་ནོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྲ

【汉语翻译】
并且，特别是，作为伟大的释迦牟尼佛的在家信徒，他是守护佛教的八大天神之首。后来，当第二佛邬金莲花生大师在印度东部的名为“极度游荡”的尸陀林中修行时，大天神及其眷属以各种神通扰乱他的禅定之火，被置于猛烈手印的威力之下，成为他的臣属。他们献上命根，发誓成办事业。许多依靠他的续部和修法被埋藏为伏藏。如经中所说：“我莲花生，在印度东部的尸陀林，名为‘极度游荡’之处，降伏了大自在天，献上命根，役使他，承诺作为成办事业的助手，立下誓言。”以及“为了后世的持咒者，我隐藏了大自在天的修法。”等等。在此，三世一切知者玛哈古汝亲自为了护法国王来到藏地，在圆满落成的吉祥桑耶寺举行开光典礼时，法王的臣子，火星的化身钦·多吉泽仲说：“唉，伟大的上师！我名为多吉泽仲，因为前世没有布施的力量，所以今生贫穷。因为没有修习忍辱，所以相貌丑陋，不合黑肤女人的心意。因为没有财富，所以无法觐见国王和大臣们。请上师赐予我一个能获得共同成就的诀窍，一个省力而意义重大的方法。”他这样请求。上师说道：“唉玛，泽仲，你真可怜！你这个有缘分的种姓之子啊！虽然布施的力量小，但智慧大；虽然长相丑陋，但精进大；为了能迅速获得成就，这个如珍宝般的教言，要铭记于心并修行！”这样说完，便赐予了这位大天神的续部和修法等。他通过修持，获得了成就的征兆，能够控制西藏的国王、大臣和妃嫔等，并将西藏的百姓连同他们的财富

【英语翻译】
And in particular, as a lay follower of the great Shakyamuni Buddha, he resides as the chief of the eight great gods who protect the Buddhist teachings. Later, when the second Buddha, Orgyen Padmasambhava, was practicing in the charnel ground called "Extremely Wandering" in eastern India, the great god and his retinue disturbed his samadhi fire with various magical displays, and he was placed under the power of a fierce mudra, becoming his subject. They offered their life-essence and vowed to accomplish activities. Many tantras and sadhanas relying on him were concealed as treasures. As it is said in the scripture: "I, Padmasambhava, in the charnel ground of eastern India, in the place called 'Extremely Wandering,' subdued the Great Powerful One, offered his life-essence, employed him, and promised to be a helper in accomplishing activities, making a vow." And, "For the sake of future mantra holders, I concealed the sadhana of the Great Powerful One," and so on. Here, the all-knowing Maha Guru of the three times himself came to Tibet for the sake of the Dharma-protecting king, and at the time of the consecration ceremony of the gloriously spontaneously accomplished Samye Monastery, Chimé Dorje Sprechung, an emanation of the minister of the Dharma king, Mars, said: "Alas, great teacher! I, called Dorje Sprechung, because I have no power of generosity from previous lives, am born poor in this life. Because I have not cultivated patience, my appearance is ugly, and I am not pleasing to the minds of dark-skinned women. Because I have no wealth, I cannot attend the presence of the king and ministers. Please, teacher, grant me an instruction for attaining common siddhis, a method that is small in effort but great in meaning." He requested thus. The teacher said: "Ema, Sprechung, how pitiful! You, a son of a fortunate lineage! Although the power of generosity is small, your wisdom is great; although your appearance is ugly, your diligence is great; for the sake of quickly attaining siddhis, this instruction like a jewel, cherish it in your heart and practice it!" Having said this, he bestowed the tantra and sadhana of this great god, and through practicing it, he obtained the signs of accomplishment, being able to control the king, ministers, and consorts of Tibet, and to bring the Tibetan people together with their wealth.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིན་བཞིན་དུ་འདུས་པས༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར་དུ༔ གསེར་འོད་ཆེན་ཉི་ཤར༔ གཡུ་ནམ་མཁའ་འོད་འཕྲོ༔ ཁྲབ་སྐར་མ་འོད་འཕྲོ༔ བེར་ནག་དགུ་སྤུངས༔ རྟ་ནག་འབྲོང་འདུལ་རྣམས་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་དུས་སུ་ལས་ཚོགས་ཚང་བར་གནང་ངོ༔ རྗེ་པདྨའི་ཞལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ༔ མན་ངག་རྣམས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས༔ རྒྱ་བོད་ཀུན་ལ་འདི་བས་ལྷག་པའི་དབང་སྡུད་ཟབ་པ་མེད༔ འདི་སྙིང་དང་འདྲ་བས༔ རང་གི་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ༔ དཔེ་མ་བུ་བརྒྱད་དུ་བཀོད་ནས༔ གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཟབ་གནད་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བ་འདི་ཉིད། བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ཕྱིས་
འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་བསྟེན་ནས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དགོངས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གདམས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་
འཚལ། བུ་ཁྱོད་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སོགས་བརྗོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་ཕུང་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པ་དང་། སྨོ

【汉语翻译】
如是聚集，为了报答莲花生大师的恩德，献上了金光灿灿的日出，碧玉般的天空光芒四射，铠甲星光闪耀，九层黑色斗篷，以及黑色野牦牛驯服者等。当时，圆满地给予了所有事业的成就。莲花生大师说道：金刚猴子你，所有口诀都圆满地给予了。在汉藏地区，没有比这更殊胜的摄受之法了。此如心髓一般，自己修持，不要传给他人。如是说后，写成母本八部，作为伏藏而隐藏。其中，一切心髓的甚深要诀，给予金刚猴子的就是这个。此乃隐藏在北方藏藏拉扎（地名）的腰部，状如毒蛇盘踞的岩山上。后来，到了取出的时候，化现为象雄纳南多杰堆炯形象的大持明果吉丹珠钦布·多吉嘉灿，为了救度藏区，迎请了五大意伏藏宝藏汇集的伟大教法宝藏。其中，出自西方红铜宝藏的法类，依靠缘起七法的伟大的天神摩诃提婆，摄受三界三有的部分。为了修持对大自在天大福吉祥光辉九尊神坛的甚深灌顶，自己所应做的次第都已经圆满完成。你们的份等也已经安排妥当，献上曼扎。在与上师和摩诃莲花生大师无二无别的面前，合掌并以鲜花祈祷，跟随念诵此祈祷文。ཀྱཻ༔（藏文，梵文天城体，kye，祈请）上师持明垂念等三遍。如是祈祷的回应是给予加持，并劝诫守护誓言，生起欢喜，请谛听。儿子你事业的后续等念诵。前方虚空中，在珍宝云朵堆积，以众多供品陈设庄严的中央，三世善逝总集摩诃莲花生大师与三根本、诸佛眷属等如同亲临般安住的面前，从今至菩提之间都将皈依，发菩提心，忏悔所有违背大乘道的过失、衰损、罪障和障碍，并发愿。

【英语翻译】
Thus assembled, in order to repay the kindness of Guru Padmasambhava, offerings were made of the golden light of the rising sun, the radiant turquoise sky, the shimmering armor of stars, nine layers of black cloaks, and black wild yaks tamed. At that time, all the accomplishments of the activities were fully granted. Lord Padmasambhava said: Vajra Monkey, to you, all the instructions are fully given. In the lands of China and Tibet, there is no more profound method of subjugation than this. This is like the essence of the heart, practice it yourself and do not transmit it to others. Having said this, he wrote it into eight mother texts and concealed them as treasures. Among them, the profound essence of all heart essences, given to Vajra Monkey, is this very one. This was hidden in the waist of the northern Zangzang Lhadrak (place name), on a rocky mountain resembling a coiled poisonous snake. Later, when the time came to extract it, the great Vidyadhara Gökyi Demtruchen Ngödrub Gyaltsen, an emanation of Zhang Snanam Dorje Dudjom, in order to protect the land of Tibet, invoked the great Dharma treasury of the five combined mind treasure troves. Among them, from the Dharma section of the Western Red Copper Treasure, the part that relies on the great deity Mahadeva of the Seven Laws of Interdependence to subdue the three realms and three existences. In order to accomplish the profound empowerment into the mandala of the Great Powerful Lord Sonam Palbar and the nine deities, the sequences that I myself should perform have already been perfectly completed. Your shares and so forth have been arranged, and you are instructed to offer the mandala. In the presence of the Lama and the Maha Guru Padmasambhava, who are inseparable, join your palms with flowers and pray, repeating this prayer. ཀྱཻ༔ (Tibetan, Devanagari, kye, invocation) Lama Rigdzin Gong so forth three times. The response to such a prayer is to bestow blessings, and to exhort to protect the vows, and to generate joy, please listen.
Son, speak of the continuation of your work and so forth. In the sky in front, in the center of a pile of precious clouds, adorned with various arrangements of offerings, in the presence of the Maha Guru Padmasambhava, the embodiment of all Sugatas of the three times, together with the Three Roots and the assembly of victorious ones, who dwell as if actually present, from now until enlightenment, I go for refuge, generate the mind of great vehicle, confess all transgressions, impairments, sins, and obscurations that are contrary to the Mahayana path, and make aspirations.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དང་འཇུག་པ་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་བཅས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ཅིང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་པདྨ་
དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་སོགས་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་། བདག་སློབ་དཔོན་ཡང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་གུ་རུའི་གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་མཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། ལུང་འབོགས་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བའི། དང་པོ་ད

【汉语翻译】
为了那些具有真实本质的初发心和后发心菩提心者，请牢记修行的意义并跟随念诵。以慈悲的力量等发心三次。然后，在给予大神及其眷属的灌顶之前，首先进行对抗力量之神的生起次第，并给予加持食子的灌顶，因此请如此清晰地观想。嗡 梭巴瓦 索哈等。将所有被能取和所取所束缚的法净化为空光明空性的状态。从那状态中，你们所处的这个地方，在变成莲花
力量的大乐土的中央。 ученик 刹那间，所有三世诸佛的智慧融为一体的自性，上师莲花生，身色红色，如红宝石之色等，如力量修法时一样。在日月莲花座上，心间有红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字，闪耀着光芒，从那光芒中，以及我上师也显现为刚刚所说的玛哈古汝圆满装束之身，心间命脉ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字发出的光芒照耀十方无量刹土，特别是从西南方的铜色吉祥山莲花光宫等处迎请来与所修相同之无量智慧尊，以及与前生起之坛城本尊无二无别，降临于你们的顶门，融入无二，愿你们坚定生起上师身语意功德事业之加持融入自相续且无二无别的稳固之慢。伴随着香、乐器和音乐，举起上师的食子。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） 邬金刹土等。赐予殊胜和共同的成就。嗡 阿 吽 玛哈古汝 帕夏 咕汝 扎扎 阿比
钦扎 芒。这些金刚弟子们，获得与上师身语意无二无别的灌顶后，愿身语意三门具足能力和威力。愿与莲花生大师的慈悲无二无别。如此说着，将食子置于顶门。这样，就完成了生起对抗力量之神并给予智慧尊灌顶的过程。接下来是实际给予大神及其眷属的灌顶，传授经文，接受成就，给予随许等。首先是

【英语翻译】
For those who have generated the supreme Bodhicitta with the essence of true beginning and subsequent Bodhicitta, please keep in mind the meaning of practice and follow along. With the power of compassion, etc., generate Bodhicitta three times. Then, before bestowing the empowerment of the great deity and retinue, first, the generation stage of the deity of opposing force is bestowed, and the empowerment of the blessed Torma is given, so please visualize clearly in this way. Om Svabhava, etc. Purify all phenomena bound by grasping and being grasped into the state of clear light emptiness. From that state, this place where you all are, in the center of becoming the great realm of Padma
power. ученик In an instant, the essence of the wisdom of all Buddhas of the three times combined, Guru Padmasambhava, body color red, like the color of ruby, etc., as in the practice of power. On the seat of the sun, moon, and lotus, in the heart is the red syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha), marked with blazing light, from that light, and I, the master, also appear as the complete form of Maha Guru just mentioned, the life force ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) syllable emanating light shining on the ten directions of countless realms, especially from the southwest Copper-colored Mountain Lotus Light Palace, etc., inviting countless wisdom deities similar to those meditated upon, and the mandala deities of the front generation inseparable, coming to the crown of your heads and merging into non-duality, may you firmly generate the stable pride of the blessings of the Guru's body, speech, mind, qualities, and activities entering your mindstream and being inseparable. Accompanied by incense, instruments, and music, raise the Guru's Torma. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Orgyen land, etc. Grant supreme and common accomplishments. Om Ah Hum Maha Guru Pasha Kuru Dza Dza Abhi
Shintsa Mam. May these Vajra disciples, having received the empowerment inseparable from the Guru's body, speech, and mind, have their body, speech, and mind endowed with ability and power. May they be inseparable from the compassion of Guru Padmasambhava. Saying this, place the Torma on the crown of the head. Thus, the process of generating the deity of opposing force and bestowing the empowerment of the wisdom deity is completed. Next is the actual empowerment of the great deity and retinue, transmitting the scriptures, receiving accomplishments, and bestowing subsequent permissions. First is

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་དེ། རྒྱན་གྱི་བྱེ་
བྲག་དུ་མས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཡུལ། པཱ་ལཀྴ་ལྗོན་པའི་ཤིང་དྲུང་སོགས་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་སུ་ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས། སྤྲིན་ཆེན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། གུ་གུལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་ཉིད་སྔར་བསྐྱེད་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ། བསྐུལ་བ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཅས་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་འདེབས་
པ་ཞུ། མདུན་དུ་གཏོར་མའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་དང་བཅས་པ། རྒྱན་དང་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤུད་པའི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་ལྟར། ཏིལ་གང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གཟ

【汉语翻译】
为了加持，请这样观想：以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 清净。从空性中，你们所处的这个地方，在具有化乐天（藏文：འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་，（）的庄严的中央，在莲花、日月、铜色月垫层叠的座垫上。你们的风心合一的自性，明观红色字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。从那字放射光芒，汇集轮涅的一切精华。由此完全转化，如实观想欲界自在天大天 [索南班巴尔] 等，作为主尊父母。以各种装饰的差别，观想成为美丽庄严的身相。由于对上师的虔诚，从上师心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）放射出红色光芒，无数具有怀业手印形象的眷众。仅仅触及西方莲花怀业宫和三十三天（藏文：སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཡུལ།，（）的化乐天境，以及巴拉夏树（藏文：པཱ་ལཀྴ་ལྗོན་པའི་ཤིང་དྲུང་，（））等所居之处的大天及其眷属，就使所有显现存在摇动，伴随着轰轰烈烈的巨响。观想如同大云被风吹动一般，智慧尊众如雨般降临，融入你们之中，一心专注。以古古律香和音乐，从ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）西方莲花炽燃等，到ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）之间，如仪轨般念诵，降临加持。然后，将面前摆设的朵玛，如前观想生起、融入。供养、赞颂、念诵、祈请。供养朵玛，委托事业等全部完成。再次，请在你们的意念中如此清晰地显现：面前的朵玛容器，在由各种珍宝组成的游乐园中，在具有化乐天（藏文：འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་，（）的庄严的中央。在各种莲花和红色八辐轮的中心，在由红宝石制成的宫殿无量宫中，有月垫和门。以装饰和庄严的殊胜差别，精美装饰的内部，在莲花、日月、铜色月垫层叠的宝座上。如 [索南班巴尔] 等的生起仪轨般，观想欲界自在天大天 [索南班巴尔] 等。如同张开的芝麻荚一般，摄集三界自在的相

【英语翻译】
For the sake of empowerment, contemplate as follows: Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝས་, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature). From emptiness, this place where you all are, in the center of the splendor of the realm of the Nirmāṇarati gods, on a seat of stacked lotus, sun, moon, and copper-colored moon cushions. The essence of your combined wind and mind, visualize clearly as the red letter ह्रीः (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). From that letter, radiate light, gathering all the essence of samsara and nirvana. Completely transformed from that, visualize the great god Sonam Palbar, lord of the desire realm, etc., as the main deity in union, according to the visualization instructions. With various distinctions of ornaments, contemplate them as having beautiful and adorned forms. Due to devotion to the guru, from the ह्रीः (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) in the guru's heart, radiate countless hosts of red light in the form of empowerment mudras. Merely touching the western lotus empowerment palace and the realm of the Nirmāṇarati gods, the abode of the thirty-three (Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཡུལ།, ( )), and the great god with his retinue in the places where they reside, such as the foot of the Pālakṣa tree (Tibetan: པཱ་ལཀྴ་ལྗོན་པའི་ཤིང་དྲུང་, ( )), causes all appearance and existence to tremble, accompanied by a roaring and flashing sound. Contemplate that the hosts of wisdom beings come like a great cloud moved by the wind, and dissolve into you all, with single-pointed devotion. With gugul incense and music, from ह्रीः (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) the western lotus blazing, etc., up to जः हुं वं होः (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jah Hum Vam Hoh), recite as in the ritual, and bestow empowerment. Then, visualize the torma arranged in front as before, arising and dissolving. Offering, praise, recitation, and supplication. Offering the torma and entrusting the activity are all completed. Again, please clearly illuminate this in your minds: In front, the torma vessel, in the center of the pleasure garden made of various jewels, with the splendor of the realm of the Nirmāṇarati gods (Tibetan: འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་, ( )). In the center of various lotuses and a red eight-spoked wheel, in the palace of immeasurable mansions made of padmaraga, with moon cushions and doors. Inside, beautifully adorned with the excellent distinctions of ornaments and arrangements, on a throne of stacked lotus, sun, moon, and copper-colored moon cushions. Visualize the great god Sonam Palbar, lord of the desire realm, etc., as in the arising ritual of Sonam Palbar, etc. Like a sesame pod opening, the appearance of subduing the three realms freely.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱིན་དང་། དགྱེས་ཤིང་གུས་པའི་འཛུམ་མདངས་ལམ་མེར་གསལ་བ་ལ། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དྲེགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འོད་དམར་ཛཿཡིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་འབངས་སུ་བསྡུས།
སླར་ལྷ་སོ་སོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཁམས་མི་ནོར་སོགས་གཙོ་འཁོར་དགུ་སོ་སོའི་སྐུ་འམ་མ་འབྱོར་ན་གཏོར་མ་ཁོ་ནས་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། རྟེན་དང་གཏོར་མ་ལྷ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་འབངས་སུ་གཏད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། ལྷ་དེ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། གསང་རྟེན་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་རྫས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་དང་། གཏོར་ཟན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་
པར་མོས་མཛོད། ཅེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་གཏོར་ཟན་རོལ་ཞིང་ཐོད་ཆང་མྱོང་། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཞལ་ཟས་སོགས་བརྗོད། བཞི་པ་བཀའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ སོགས། གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག༔ མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཇི་སྐད་གདམས་པ་འདི་དག་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་རོ། །རྗེས་རིམ་ནི

【汉语翻译】
以及加持，在喜悦和恭敬的笑容中，光芒四射。我，上师的心间，散发出降伏傲慢的红色光芒，（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：扎）字，呈金刚钩的形状。仅仅触碰到前方安住的诸大天及其眷属，就无自主地激发了他们的相续，各自化现出第二个与自己相同的身形。其光芒勾召了所有有情与无情的万物，使之成为弟子的权属，并收为奴仆。
再次融入各自的本尊，从而获得掌控诸大天及其眷属生命的能力。生起信解，获得役使三界、三有的力量。 ཧྲཱི༔ 诸大自在天父母身显现，若未获得欲界人财等主眷九尊各自的身像，则仅以食子灌顶。第二，为了赐予许可，将本尊和食子，以及诸大天及其眷属，交付于你们，随心所欲地成办任何权力的事业。观想这些本尊融入你们，与你们无二无别。将秘密的所依，食子、身像等交付于手中。ཧྲཱི༔ 念诵“自在天等”。第三，为了获得成就，如是观想。食子供品凝聚了三有世间一切有情与无情之物的精华，汇聚成甘露明点。享用食子，即是享用汇集了本尊及眷属之身、语、意、功德、事业之加持与成就的伟大甘露。生起胜解，恒常具备受用无量事业与成就之荣耀的殊胜福分。
如是，上师与弟子一同享用食子，品尝颅器中的酒。念诵此祈愿文。ཧོ༔ 我，上师及眷属，念诵“食物等”。第四，赐予随许，即是：种姓之子，你们具有往昔的业缘，等等。勿向他人传播。经常不离自在天的所依。不间断地进行供养、赞颂和食子。以这些教诲为重，生起誓愿，如法守护和持守一切誓言次第。念诵此句“如同主尊”。供养曼扎等，如共同仪轨。后续次第是

【英语翻译】
And blessings, in a radiant display of joyful and respectful smiles. From the heart of myself, the master, emanates a red light subduing arrogance, the syllable （藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：Jah）JAḤ, in the shape of a vajra hook. Merely touching the great deities and their retinues residing in front, it involuntarily stimulates their continuums, each manifesting a second form identical to themselves. Its rays summon all animate and inanimate objects, making them the possessions of the disciples and gathering them as servants.
Again, dissolving into each respective deity, thereby gaining the power to control the lives of the great deities and their retinues. Generate faith, gaining the power to enslave the three realms and the three existences. HRIḤ! May the great powerful deities, father and mother, manifest their forms! If the respective forms of the nine deities, principal and retinue, such as the desire realm's people and wealth, are not available, then empower them with only the torma. Second, for the sake of bestowing permission, the supports and tormas, along with the great deities and their retinues, are entrusted to you, and you may accomplish any desired activity of power as you wish. Generate the certainty that these deities dissolve into you, becoming inseparable from you. Hand over the secret supports, tormas, body representations, etc. HRIḤ! Recite "The powerful one, etc." Third, for the purpose of receiving accomplishments, visualize in this way. The torma substances condense the essence of all animate and inanimate objects of the three existences, swirling into a bindu. By enjoying the torma, one enjoys the great nectar that combines the blessings and accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of the assembly of deities and their retinues. Generate the conviction that you are always endowed with the supreme fortune of enjoying the glory of limitless activities and accomplishments.
Thus, the master and disciples together partake of the torma and taste the skull-cup wine. Recite this aspiration prayer. HOḤ! I, the master and retinue, recite "Food, etc." Fourth, bestowing subsequent permission is: Sons of the lineage, since you have past karmic connections, etc. Do not propagate it to others. Always remain inseparable from the support of the powerful one. Continuously perform offerings, praises, and tormas. Taking these instructions as primary, generate the vow to protect and uphold all the levels of samaya properly. Recite this phrase, "As the principal." Offering the mandala of gratitude, etc., as in the common ritual. The subsequent order is

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
། མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། ཨོཾ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཡབ་ལ་ཏིང་ལོ་དང་། ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཡུམ་ལ་ཆངས་
ཟན་སོ་སོར་ལན་བདུན་རེ་འབུལ་མཐར། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ཏིང་ལོ་ཆངས་ཟན་ནས་དུམ་རེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རོལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿས་མཆོད། བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་དུ་འབར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ གཅེར་བུ་བརྗིད་ལྡན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལྷ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་ནོར་ལྷ་ཛམ་བྷ་ལ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གཏེར་བདག་ཨ་པ་རཱ༔ ཞང་བློན་བདུད་འདུལ་གང་བ་བཟང་པོ་དང༔ ནོར་ལྷ་མང་པོ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ཏེ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟས་ནོར་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཆེ་བཙན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྙན་གྲགས་སྒྲ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས་པར་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་
གྱི་བདག་པོ་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རྟེན་མེད་ན་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་རང་གི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སེམས་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་དོ།། ༧ །།ལྷ་ཆེན་རླུང་ཞགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་བཅས་པའི་དབང་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས། གོང་ནོན་དག་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བཅས་གོང་གི་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སྐབས་བཞིན་སོ

【汉语翻译】
供品加持后，用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，净化）来清扫，用སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体，svabhava，自性）来净化。念诵“ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，om sarva vid pura pura sura sura avartaya avartaya ho vajra spharana kham，嗡，一切，知道，充满，充满，神，神，转变，转变，吽，金刚，开展，空）”来广大增殖。用三遍虚空藏的咒语和手印加持所有供品主尊眷属，并用“ཨོཾ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，om manjuku gta hum naibidya puja ho，嗡，文殊，古古达，吽，供养，祭祀，供养）”向父亲敬献糌粑团，用“ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，om ili sili svaha naibidya puja ho，嗡，伊利，西利，梭哈，供养，祭祀，供养）”向母亲敬献炒面，分别念诵七遍后，最后念诵“ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，e manjuku gta hum siddhi ala la ho，诶，文殊，古古达，吽，成就，阿拉拉，吽）”，从糌粑团和炒面中各取一小块，以获得成就的方式自己享用。再次，从“ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，om vajra argham，嗡，金刚，供水）”开始，用“ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，shabda sarva ratna puja ho，声音，一切，宝，供养，吽）”来供养。赞颂并祈求愿望：吽！欲界大天福德光焰炽，大自在天摩诃提婆是，裸身威严具足珍宝饰，身放红光遍照十方界，功德事业一切任运成，天女大母乌玛·德维与，众会之主童子鸠摩罗，黑身女财神藏巴拉，多闻天子与伏藏主阿巴ra，相臣降魔甘巴桑布和，众多财神化作听命使，大自在天向您敬礼赞，降临此处享用此供食，欢喜悦纳赐予权势业，祈请如雨降下所需财，财富受用如山般堆积，令诸世间一切成奴仆，美名声誉充满诸世间，愿成一切世间之主宰！如此祈求愿望。忏悔未备等过失。迎请智慧尊降临。誓言尊融入于所依物，若无所依物，则观想化为红光，从自身左鼻孔进入，融入脐间的短“阿”字，观想由此能所二取融入于权。如常进行自生本尊的收摄和升华。发愿：我之善根以此力，所愿如意皆成就，愿能获得解脱果！如此，并讲述吉祥次第。第七，关于大天风索内外密灌顶。首先从皈依发心开始，以及上供和面前生起之供品加持等，如前福德光焰炽盛时一样。

【英语翻译】
Bless the offerings, purify with ram yam kham, and cleanse with svabhava. Recite "Om Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Avartaya Ho Vajra Spharana Kham" to greatly expand them. Consecrate all the offerings, main deity, and retinue with the mantra and mudra of the Treasury of Space three times. Then, offer tinglo (roasted barley flour ball) to the father with "Om Manjuku Gta Hum Naibidya Puja Ho," and offer changzan (roasted barley flour) to the mother with "Om Ili Sili Svaha Naibidya Puja Ho," reciting each seven times. Finally, recite "E Manjuku Gta Hum Siddhi Ala La Ho," and take a piece each from the tinglo and changzan, enjoying them yourself as a form of accomplishment. Again, beginning with "Om Vajra Argham," offer with "Shabda Sarva Ratna Puja Ho." Praise and pray for wishes: Hum! Great god of the desire realm, blazing with the glory of merit, the great powerful Mahadeva, naked, majestic, adorned with precious jewels, rays of red light emanating from his body, spreading in all ten directions, all qualities and activities spontaneously accomplished, the great mother goddess Uma Devi, and the lord of hosts, the youth Karttika, the black Triksha, the wealth deity Jambhala, Vaishravana and the treasure lord Aparā, the minister Shang Lon Dudul Gangwa Zangpo, and many wealth deities acting as obedient messengers, great powerful one, I prostrate and praise you! Come here and accept this torma of adornment, be pleased and delighted, and accomplish the activities of power! Please bestow food, wealth, and necessities like rain, pile up wealth and enjoyment like mountains, enslave all the great and powerful worlds, fill the world with the sound of fame, may I become the lord of all the worlds! Thus, pray for wishes. Confess shortcomings such as incompleteness. Invite the wisdom being to depart. Dissolve the samaya being into the support, or if there is no support, visualize it dissolving into red light, entering your left nostril, and dissolving into the short A at your navel, thinking that by this, appearance and mind are united under control. Perform the generation and dissolution of the self-generation deity as usual. Make the aspiration: By the power of this root of my virtue, may all wishes be fulfilled as desired, may I attain the fruit of liberation! Thus, and speak of the auspicious sequence as appropriate. 7. About the empowerment of the Great God Wind Lasso, including outer, inner, and secret aspects. First, from refuge and bodhicitta, and the purification of the upper offerings, and the blessing of the offerings of the front generation, etc., as in the previous instance of the blazing glory of merit.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྗེས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་མདུན་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུའི་འཆང་གཟུང་ལ་ཡཾ་དང་། མཆོག་མ་རྣམས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་རེ་རེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླ་མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་
གདན་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་བསྡུས་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བབས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དང༔ གཡོན་པས་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས་པ། ཕྱག་གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་བསྣམས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡོན་པས་མེ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་ནག༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་ནག༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་ནག༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་ནག༔ བཞི་ཀའང་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་པས་རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས་པའོ། །སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། མདུན་དུ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པས་གང་ལ་བྱ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ གཡས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་ལས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པ། མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡ

【汉语翻译】
之后，进行前置供品焚香净化。从空性中念诵“ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）”字，观想自己面前出现绿色的风轮，形状如交叉拉紧的弓，上面有“ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）”字，以及饰有飘动幡旗的殊胜处所。其上是各种珍宝构成的地面，依托着令人愉悦的花园，以幻化喜乐天界的庄严景象为特色，在中央的莲花日月和四种姓氏交叠的座垫上。从自己心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光芒，勾召并聚集三界众生和一切福德资粮，化为红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，落于座垫之上。由此完全转变，显现欲界大自在风索，身色红色，赤裸，头发如云般浓密，右手持三叉卡杖嘎，左手持铁箭铁弓，阳具红色向上竖立，双腿一伸一屈而坐。明妃乌玛·德维，身色红色，赤裸，莲花盛开，右手持铜制弯刀拥抱明王，左手持火焰风轮，右腿伸展，左腿弯曲，与明王相拥。其东面是金刚空行母，黑白相间；南面是珍宝空行母，黄黑相间；西面是莲花空行母，红黑相间；北面是事业空行母，绿黑相间。四者皆赤裸，有头发，右手持铁钩和卡杖嘎，左手持风幡。再次从自己心间放出光芒，
聚集三界的精华，化为三个红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，位于前置本尊的前方、右方和左方。前方是外道大自在，日月风轮，身色紫黑色，赤裸，头发如云般浓密，右手持铁钩，勾召应被调伏的众生之识，左手持绳索，聚集世间的食物和财富，阳具红色向上竖立，双腿一伸一屈坐在莲花日月的座垫上。右方是大自在如意宝，身色红色，赤裸，头发如云般浓密，双手于胸前捧着如意珍宝，从中降下如雨般的所需所欲。阳具红色向上竖立，双腿

【英语翻译】
Then, perform the front offering of incense purification. From emptiness, recite the syllable "Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind)," visualizing in front of oneself a green wind mandala, shaped like a crossed and taut bow, marked with the syllable "Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind)," and adorned with fluttering banners in the supreme places. Above that is a ground made of various jewels, supporting a delightful garden, characterized by the splendor of a celestial realm of joy and illusion, in the center of which is a lotus sun and moon seat with four intermingled lineages.
From the Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) in one's heart, rays of light emanate, summoning and gathering all beings of the three realms and all merit and wealth, transforming into a red Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable), which descends upon the seat. From this complete transformation arises the great lord of desire, the wind noose, with a red body, naked, and hair piled up like clouds. The right hand holds a three-pronged khaṭvāṅga, and the left hand holds an iron arrow and iron bow. The red sexual organ is erect. He sits with his legs in a stretched and bent posture. The consort Umā Devī, with a red body, naked, and a blossoming bhaga, holds a copper curved knife in her right hand, embracing the lord. The left hand holds a wheel of fire and wind. Her right leg is stretched, and her left leg is bent, entwined with the lord. To the east of them is the Vajra ḍākinī, black and white; to the south is the Ratna ḍākinī, yellow and black; to the west is the Padma ḍākinī, red and black; and to the north is the Karma ḍākinī, green and black. All four are naked and have hair. The right hand holds an iron hook and a khaṭvāṅga, and the left hand holds a wind banner. Again, from the heart of oneself, rays of light emanate,
gathering the essence of the three realms, transforming into three red Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) syllables, which reside in front, to the right, and to the left of the visualized deity. In front is the great heretic lord, with the sun, moon, and wind wheels, a dark purplish-black body, naked, and hair piled up like clouds. The right hand holds an iron hook, summoning the consciousness of those to be subdued. The left hand holds a noose, gathering the food and wealth of the world. The red sexual organ is erect. He sits with his legs in a stretched and bent posture on a lotus sun and moon seat. To the right is the great lord Wish-Fulfilling Jewel, with a red body, naked, and hair piled up like clouds. Both hands hold a wish-fulfilling jewel at the heart, from which desires and needs fall like rain. The red sexual organ is erect. Both legs

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་ཏི་སི་མནན་པའོ༔ གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ༔ གཡོན་པས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་
སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་དཀར་ཏི་སེ་མནན་པའོ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན། ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་སྒེག་པ། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་གཙིགས་ཤིང་། དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ་བའི་སྤྱན་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ་ཞིང་ཆགས་པ་ནན་པོའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་ཕྲེང་གསོལ་བ། སྐུ་ལས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་འཁྱོམ་འཁྱོམ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སོགས་ནས། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔འི་བར་གཏེར་གཞུང་མཆོད་ཕྲིན་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བཞིན་དང་། བཞུགས་ཕྱག་དམ་གཞག་རྣམས་གོང་གི་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར། དེ་ནས་དཀྱུས་ཀྱི་མཆོད་པ། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་འདིའི༔ སོགས་ནས། རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ བར་དང་། བསྟོད་པ་ནི། འོག་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སོགས་
ནས། མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། གོང་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་སོགས། སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར། བཟླས་དམིགས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཆེན་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོད་པ་དང་། ཡུམ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དཀར་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿརང་མདོག་གིས་མཚན་པར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཅིང་སྐུ་དང་སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་དམར་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་བདག་གི་དབང་དུ་འུབ་འུབས་བསྡུས་པར་བསམ་ནས། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་ཏི་སི་མནན་པའོ༔ གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ༔ གཡོན་པས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་\nསྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་དཀར་ཏི་སེ་མནན་པའོ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན། ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་སྒེག་པ། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་གཙིགས་ཤིང་། དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ་བའི་སྤྱན་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ་ཞིང་ཆགས་པ་ནན་པོའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་ཕྲེང་གསོལ་བ། སྐུ་ལས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་འཁྱོམ་འཁྱོམ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སོགས་ནས། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔འི་བར་གཏེར་གཞུང་མཆོད་ཕྲིན་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བཞིན་དང་། བཞུགས་ཕྱག་དམ་གཞག་རྣམས་གོང་གི་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར། དེ་ནས་དཀྱུས་ཀྱི་མཆོད་པ། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་འདིའི༔ སོགས་ནས། རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ བར་དང་། བསྟོད་པ་ནི། འོག་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སོགས་\nནས། མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། གོང་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་སོགས། སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར། བཟླས་དམིགས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཆེན་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོད་པ་དང་། ཡུམ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དཀར་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿརང་མདོག་གིས་མཚན་པར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཅིང་སྐུ་དང་སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་དམར་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་བདག་གི་དབང་དུ་འུབ་འུབས་བསྡུས་པར་བསམ་ནས། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀ

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་བཟླས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་མི་དགོས་པར་སེམས། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། དཀར་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བརླབ། དམར་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་སོགས་ནས།
གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་པརགོང་བཞིན་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་ཆེན་མཆེད་བཞི་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་དབྱིབས་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་མོས་ལ། གོང་གི་སྔགས། ཨེ་མཉྫུ་ནས། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་གྱིས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕུལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྤྲོ་ན་གཏོར་སྔགས་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་རྗེས་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་འདིར་བླངས་ནས་སོ་སོར་འབུལ། གང་ལྟར་ཡང་། འོག་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་གདན་སྟེང་དུ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སོགས། ཧྲཱི༔ ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མ་སོགས། ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་སོགས། གོང་གི།་་་ཧྲཱི༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་ནས། སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བར་སྐབས་ཀྱི་གཏོར་སྔགས་རྣམས་དོར་ནས་མཆོད་བསྐུལ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་མོས་པ་དང་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་བདག་
པོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་མཁན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་གསན་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མོས་སྣང་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བསྡུ་བའི་སླད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་རྩ་བ་གསུམ་དང་། བཀའ་སྡོད་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན། འཁོལ་དང་ཡང་འཁོལ་གྱི་ཚུལ་ཐ་དད་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་རྒྱུད་དང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་

【汉语翻译】
乌固达 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！阿嘎夏雅 舍利 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如是念诵，只念诵灌顶即可，无需其他念诵次第，如是作意。于座间供养食子者，以白食子 然 扬 康 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 遣除清净，以六字真言及六手印加持。红色食子亦如是遣除清净。于空性中，于食子器皿之下，从扬字生起风之坛城，如弓等。 
四大洲及八小洲围绕，如是观想后，如前念诵加持。祈请大天四兄弟及眷属，以舌头所发之光芒管道，形如卡章嘎，迎请食子之精华享用。念诵以上之真言，从 诶 曼则开始，乌卒玛 乌固达 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！格热合纳 格热合纳 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！念诵二十一遍或七遍，供养主尊及眷属。大自在天四部众，请享用供品并赐予成就。若有时间，可将食子真言、食子供养、祈请，以及之后出现的文句，在此取出，分别供养。无论如何，下文的 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！于劫末风之座垫上，大天自在等。 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！大母乌玛等。 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！东方等。 上文的 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！从日月二者等，祈请摄集显现于掌控中。如是舍弃中间的食子真言，进行供养祈请。之后，于为弟子灌顶之时，连接之差别。 喔！与虚空边际等同之有情众生，为了究竟解脱，获得永恒之安乐，圆满正等觉之果位。为此，为了以我大悲之事业，摄集所有于信解及见解颠倒错乱之有情。为了听闻欲界之主，大天风索，大自在天及事业者等之灌顶，如法修持后，精勤于灌顶之事业，如是发起殊胜菩提心，请善加明观后谛听。于此，为了将众生之信解显现摄集于正法，胜者金刚持大尊，以三根本，及教敕守护之智慧事业及世间，役使及再役使之不同方式，以是之故，显现无量之续部、灌顶、修法及口诀。于此次之

【英语翻译】
Ukta Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Akarshaya Hrih Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Recite thus. Think that only reciting the empowerment is sufficient, without needing other recitation sequences. When offering the torma during sessions, purify the white torma with Ram Yam Kham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Bless it with the six-syllable mantra and six mudras. Purify the red torma as well. From emptiness, below the torma container, from the Yam syllable, generate a mandala of wind, like a bow, etc.
Imagine it surrounded by the four continents and eight subcontinents. Bless it by reciting as before. Visualize the four great brother gods and their retinues drawing the essence of the torma with tubes of light from their tongues, shaped like khatvangas, and enjoying it. Recite the above mantra, starting from E Manju, Utshma Ukta Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Grihna Grihna Balimta Kha Kha Khahi Khahi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Offer it to the main deity and retinue twenty-one or seven times. Great Powerful One, four classes, please accept the offerings and grant accomplishments. If you have time, take the torma mantra, torma offering, supplication, and subsequent verses, and offer them separately. In any case, the following Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! On the seat of the wind of the eon's end, Great God Powerful One, etc. Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Great Mother Uma, etc. Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! East, etc. The above Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the two, sun and moon, etc., please gather all appearances under your control. Thus, discard the intermediate torma mantras and make the offering and supplication. Then, at the time of empowering the disciple, the distinction of connection. Oh! All sentient beings equal to the extent of space, in order to attain liberation, ultimate bliss, and the precious state of perfect enlightenment. For this purpose, in order to gather all beings whose faith and views have become inverted under the activity of my great compassion, listen to the empowerment of the lord of the desire realm, the great god Wind Lasso, the Great Powerful One, and the action masters, and having practiced properly, strive in the activities of empowerment. Generate the supreme aspiration for enlightenment, and listen well after clarifying it. Here, in order to gather the faith and appearances of beings into the sacred Dharma, the Victorious Great Vajradhara himself, through the three roots, and the wisdom activity and worldly protectors of the teachings, and the different ways of servants and sub-servants, manifests limitless tantras, empowerments, sadhanas, and instructions. In this present

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
སྐབས་སུ་བབས་པ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ནི། དོན་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་པདྨའི་སྤྱན་ཉིད་རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དབང་ཆེ་ཞིང་མཐུ་དང་ལྡན་པ་འདོད་ཁམས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཡིད་ལ་རང་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་རང་དམ་བཅས། སླར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་
ཁས་བླངས་པའི་དབང་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང༔ རྒྱ་གར་ཤར་ན་ཡོད་ཙ་ན༔ མུ་སྟེགས་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་དེ༔ ང་ཡི་མདུན་དུ་འོང་ནས་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྨྱོན་པ་ཅི་བྱེད་ཟེར༔ བར་ཆད་ཐོ་འཚམས་བྱེད་དུ་བྱུང༔ དེ་དུས་ང་ཡི་དགོངས་པས་གཟིར༔ ཕྱག་གཡོན་རྣ་བ་གཡས་པ་བཟུང༔ གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་ནས་གཟིར༔ ནུ་མའི་བར་དུ་ཐལ་གྱིས་སོང༔ སྐད་ངན་འོ་དོད་ཙེར་གྱི་བྱུང༔ རྣལ་འབྱོར་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་པ་ཀློད་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཟེར་ཏེ་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་བཅོལ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་ཡིན་ནོ༔ ད་ལྟ་འདི་བས་སྟོབས་ཆེ་བ་འཇིག་རྟེན་ན་མེད་དོ༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་བཀའ་ཉན་འདི་ཉིད་བོད་ཡུལ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གི་ཞུས་པའི་ངོར་ཟབ་པའི་གདམས་ངག་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་ཅིང་། གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། ཆོས་སྐོར་
རྣམས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ལ་དགོངས་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཁ་ཆེའི་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་དུ་གཏེར་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ གཏེར་ཕྲན་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས༔ ལྷ་བྲག་བྲག་ལ་ཐུགས་གཏེར་དང༔ ཡང་གཏེར་སྦས་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་ཞགས་ཀྱི༔ ཟབ་རྒྱའི་གནད་ཐིག་གཞན་ན་མེད༔ སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དང༔ ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་སྦས༔ གཡས་རུ་གཙང་འཕྲང་གཡག་སྙིང་རོང༔ གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ༔ ཞལ་བཟང་ནག་པོའི་བྲག་རི་ལ༔ རྐྱང་སྒྲུབ་ཁ་ཐོར་རེ་རེ་སྦས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་

【汉语翻译】
现在要讲的是欲界自在天大神风索。实际上，莲花生大士的化身，在这世间拥有大权势和力量，能随意支配欲界一切众生意念的大神摩诃提婆，他曾亲见胜者之面，立誓成为护持佛法的护法。后来，在持明大师莲花颅鬘力面前，献上自己的命根，承诺 выполнение 事业，是誓愿 выполнение 事业的大护法。如伏藏经典金刚语所说：“邬金莲花生我，在印度东方之时，外道傲慢的大神，名为大自在天，恐怖威猛的大神，来到我的面前说：‘瑜伽疯子在做什么？’制造障碍和阻挠。那时我以意念压制他，左手抓住他的右耳，右手金刚杵压住他的头顶，一直压到胸部。发出难听的惨叫声。瑜伽士具有神变和力量，我成为您的仆人，请您慈悲息怒。’说完献上命根，被委任 управление 世界的事业。因此他是莲花生的 слуга 。现在没有比这更强大的了。”这样说道。如此的 слуга ，应藏地护法之王大臣钦·多吉扎琼的请求，赐予甚深口诀清净 очистка ，成就的征兆显现，为了未来考虑，将这些法门埋藏为甚深伏藏。经文中说：‘如我莲花生，去往印度、中国、喀什米尔，到达达那郭夏之地，降伏了天龙八部，在藏地埋藏了十万个大伏藏，百万个小伏藏，在拉扎和岩石中埋藏了意伏藏和再伏藏，利益众生。大自在天风索的，甚深封印的要点，其他地方没有。甚深心髓藏藏拉扎和，洛扎有天梯的地方埋藏。叶茹藏冲雅辛隆，藏地的蓬波瑞沃切，夏桑纳波的岩山上，零散地埋藏着瑞珠卡托。’大神大自在天。

【英语翻译】
Now, the subject at hand is the great deity of desire realm, the powerful Wind Lasso. In reality, the emanation of the great being Padmasambhava, who in this world possesses great power and strength, and who can freely control the minds of all beings in the desire realm, the great deity Mahadeva himself, having seen the face of the Victorious One, vowed to be a Dharma protector who protects the teachings. Later, in the presence of the great vidyadhara Pema Tötreng Tsal, he offered his life-essence, promising to accomplish activities, and is the great Dharma protector who vowed to accomplish activities. As the terma text, the Vajra Speech, says: "I, Orgyen Padmasambhava, when I was in eastern India, the arrogant non-Buddhist great deity, called the Great Powerful One, that terrifying and wrathful great deity, came before me and said: 'What is the crazy yogi doing?' He came to create obstacles and interruptions. At that time, I oppressed him with my intention, grabbed his right ear with my left hand, and pressed down on his head with my right hand vajra, all the way down to his chest. He let out a terrible scream. 'Yogi, powerful with magical abilities and strength, I am your servant, please have compassion and release your intention.' Saying this, he offered his life-essence and was entrusted with the task of subjugating the world. Therefore, he is a servant of Padmasambhava. There is nothing more powerful than this in the world now." Thus it was said. Such a servant, upon the request of Chimé Dorje Drakchung, the minister of the Dharma-protecting king of Tibet, bestowed the profound instruction of pure purification, and the signs of accomplishment manifested. Considering the future, these Dharma cycles were concealed as profound treasures. The text says: "Like me, Padmasambhava, went to India, China, Kashmir, and reached the land of Dhanakosha, subjugated the eight classes of gods and demons, and concealed one hundred thousand great treasures in Tibet, one million small treasures, and concealed mind treasures and re-treasures in Lhadrak and rocks, benefiting beings. The profound seal of the Great Powerful One, Wind Lasso, the essential points, are not found elsewhere. The profound heart essence, Zangzang Lhadrak, and Lhodrak, the place with the sky ladder, are concealed. Yeru Tsangtrang Yaknying Rong, Tsang's Pungpo Riwoche, on the black rock mountain of Shyalsang Napo, the retreat of Kyangdrup Kathor is scattered and concealed. Great deity, Great Powerful One.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ལས་གཞན་ན་མེད༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ མ་འོངས་པ་ཡི་དོན་ཕྱིར་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོར་བསྩལ་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། བོད་ཡུལ་ཕུར་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་
དངོས་སུ་བྱོན་པ་༧རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་གཏེར་ཆེན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གི་ནང་ཚན། རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་བདུན་ལས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལའང་གཙོ་བོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་མཁའ་འགྲོ་བཞིས་བསྐོར་བ་དང་། བཀའ་ཉན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་སྦྱིན་པ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། བུ་ཁྱོད་སྔོན་བསོད་ནམས་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དམ་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་
བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་ཚིག་རིས་མཐུན་པའི་སྒོམ་དོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་ལན་གསུམ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་བྱིན་དབབ་པ། ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་དབང་བསྐུར་བ། ལུང་འབོགས་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ དབང་གི་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་ཤ་བའི་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ༔ དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲ

【汉语翻译】
ཡི༔ 除此之外没有其他的修法༔ 对于外道大自在天来说༔ 有一百零一种修法宝藏༔ 为了未来而隐藏༔ 如是说。 在北方藏藏拉扎（Lha brag）的山腰紫色的箱子里。 作为西方的红铜宝库被赐予，并被封为甚深宝藏。 西藏地区所有持橛金刚的国王，真实显现的第七世持明大师多吉度炯（Dorje Dudjom），或伏藏大师如鹏展翅者掘藏的五百部甚深法类中。 与具有特殊缘起的七法 संबंधित，特别是关于欲界之主大天神的修法，主要是大天神风索，由四空行母围绕。 与三位听命者相关的灌顶修法，安住在无量法会中。 首先，与大自在天，大天神风索的修法相关的甚深灌顶的修法等作为开端，令献曼扎。 导师您与玛哈咕噜莲花生大士无别，请念诵此祈请文。 ཧོ༔ 祈请垂听༔ 等三次。 如此祈请后，给予回答，并生起欢喜，请谛听。 儿子你往昔的福德等。 为了调伏相续。 在前方的虚空中，以咕噜莲花生大士为主的圣众福田之前。 皈依和
发起菩提心等三种，以与文句相符的禅定，以专注的心念诵此文。 慈悲之力的等三次。 实际的随许中，有对治力之根本的本尊进行观修并降临加持。 大天神的随许灌顶。 传授经文。 接受成就。 给予允许等。 为了最初的目的，请如此观想。 སྭ་བྷཱ་ཝ་（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）等。 二取的诸法皆不可得，从空性中。 你们刹那间变成导师莲花生大士，身色红色༔ 身穿红色的权力法衣༔ 头戴牦牛耳帽༔ 具有怀柔铁钩的手印༔ 安住在日月莲花座上༔ 心间ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）

【英语翻译】
Yi! There is no other practice than this! For the great lord of the Tirthikas, there are one hundred and one treasure troves of practices! Hidden for the sake of the future! As it is said. In the purple box on the waist of the northern Zang Zang Lha Drak (Lha brag). Bestowed as the western red copper treasury, and sealed as a profound treasure. Among the five hundred profound Dharma categories unearthed by the King of Purtok (Phur Thogs) of Tibet, the actual manifestation of the seventh great Vidyadhara Dorje Dudjom, or the treasure revealer like a soaring Garuda. Related to the seven Dharmas with special interdependence, especially the practice of the great deity, the lord of the desire realm, mainly the great deity Wind Lasso, surrounded by four Dakinis. The empowerment practice related to the three obedient ones resides in the vast assembly. First, the practice of the great lord, the great deity Wind Lasso, and the practice of profound empowerment related to it, etc., as the beginning, make them offer the mandala. Teacher, you are inseparable from Maha Guru Padmasambhava, please repeat this supplication. HO! Please listen! etc. three times. After supplicating in this way, give an answer, and generate joy, please listen. Son, your past merit, etc. In order to tame the continuum. In the space in front, before the supreme field of merit of the assembly with Guru Padmasambhava as the main one. Taking refuge and
generating the mind of enlightenment, etc., the three types, with meditation that matches the words, repeat this with a focused mind. By the power of compassion, etc. three times. In the actual permission, there is the practice of the root deity of the antidote power and the descent of blessings. The permission empowerment of the great deity. Transmission of scriptures. Receiving accomplishments. Giving permission, etc. For the initial purpose, please visualize as follows. SVABHAVA (Tibetan, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature) etc. All phenomena of the two grasps are unobtainable, from the state of emptiness. You instantly become the teacher Padmasambhava, body color red! Wearing a red power robe! Wearing a yak ear hat! With the hand gesture of the subjugating iron hook! Residing on a sun and moon lotus seat! At the heart HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shame)

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཱིཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་སྔར་བསྐྱེད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱི་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་པདྨ་འབར་བའི་ཞིང་ནས། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་
རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚུར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བླ་གཏོར་སྤྱི་བོར་གཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་དབང་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་གཞི་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུའི་འཆང་གཟུང་ལ་ཡཾ། མཆོག་མ་རྣམས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སོགས་ནས།
རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། འཁྱོམ་འཁྱོམ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གནས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། པཱ་ལཀྴའི་ཤིང་དྲུང་། ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་རིགས་བཞི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལས་སྐུ་བཞེངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་དང་བ་དན་གཡོབ་ཅིང་སྐད་ཅིག་ལ་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་གི་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་གཏུལ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སོགས་མཆོད་ཕྲིན་ནང་ལྟར། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བ

【汉语翻译】
舍（藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字红色标示，上师也观想为先前生起之装束的玛哈古汝之身，其心识舍（藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字所发之光芒，照耀十方无量刹土，特别是从莲花炽燃刹土中，祈请至尊大士颅鬘力之意续，前来前方虚空。观想融入你们的顶门，获得玛哈古汝身语意无二之加持成就。将上师食子置于顶门。念诵：嗡啊吽玛哈古汝巴香咕汝匝匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru pā śaṃ kuru ja ja，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，巴香，咕汝，匝匝）阿比钦匝芒（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：请灌顶我）。玛哈古汝莲花生大师之……等。第二，为成就欲界自在天神大尊之随许灌顶，如此观想：以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。从空性中，你们所处的此地之下方，念诵“扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）”字，风之坛城墨绿色，如拉满弓箭之姿势，执持于扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）。殊胜母众以摇曳之幡旗为标志。其上方，依于珍宝地基之嬉乐园林，圆满幻化喜乐天之庄严，中央莲花日月四族交叠之座垫上，风心结合之舍（藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字红色，放射光芒。汇集并融入三有之精华。由此完全转变，从外道自在天大尊等，
手持风幡。所有这些也显现为寂静与忿怒之姿态等，摇曳不定。并且，从上师心间也放射出无数红色铁钩形状的光芒。从欲界天神之住所和八大尸陀林，巴拉夏树下，西方自在之宫殿等任何处所，从四族男女交叠之座上起身。四位空行母从四方摇动卡杖嘎和幡旗，如闪电般迅速，如同自在之禅定，智慧尊从虚空中“呜汝汝”前来融入你们，如此信解。焚烧古古鲁香。伴随乐器之声。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！从如劫火般燃烧之劫末中，从西方莲花炽燃之宫殿等，如供赞文中所述。羯磨空行母（藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma ḍākinī，汉语字面意思：羯磨空行母）！匝吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝吽班霍）！

【英语翻译】
Marked with the red letter Hrīḥ (藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the master is also visualized as the form of Mahaguru with the previously generated attire, and the life force Hrīḥ (藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) from his heart radiates light, illuminating the infinite realms of the directions, especially from the realm of the Blazing Lotus. Invoke the mindstream of the great venerable Tothrengtsal to come forth in the sky in front. By dissolving into the crown of your heads, believe that you have obtained the blessings and accomplishments of the indivisible body, speech, and mind of Mahaguru. Place the Lama Torma on the crown of your head. Recite: Om Ah Hum Maha Guru Pa Sham Kuru Dza Dza (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru pā śaṃ kuru ja ja，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，巴香，咕汝，匝匝) Abhisinca Mam (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：请灌顶我). Maha Guru Padmasambhava's... etc. Secondly, for the purpose of accomplishing the subsequent empowerment of the great deity of the Desire Realm, contemplate as follows: Purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From emptiness, below this place where you are all situated, by uttering the word Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), a dark green wind mandala in the shape of a drawn bow, holding onto Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬). Marked with banners waving for the excellent mothers. Above that, relying on a precious ground, a delightful garden, the complete arrangement of the Joyful God realm, in the center, on a seat of lotus, sun, moon, and the four intermingled lineages, from the red letter Hrīḥ (藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) where wind and mind are combined, light radiates. Gathering and dissolving the essence of the three existences. From that complete transformation, from the great Tirthika Ishvara, etc.,
Holding a wind banner. All of these also appear with peaceful and wrathful expressions, etc., swaying and moving. And also, from the heart of the master, countless red, hook-shaped rays of light radiate. From wherever the abodes of the Desire Realm gods are, and the eight great charnel grounds, under the Palaksha tree, the western palace of power, etc., rising from the seats of the four male and female lineages intertwined. The four Dakinis wave khatvangas and banners from the four directions, and like lightning, swiftly, like the meditation of power, the wisdom beings come "Uru Uru" from the sky and dissolve into you all, believe in this. Burn gugul incense. Accompanied by the sound of musical instruments. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! From the midst of the kalpa burning like fire, from the western palace of the Blazing Lotus, etc., as in the offering prayer. Karma Dakini (藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma ḍākinī，汉语字面意思：羯磨空行母)! Dza Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝吽班霍)! B

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ར་བརྗོད། མདུན་དུ་བཤམ་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པའི། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར།
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས་གཏོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཉི་ཟླ་ཅན་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་ལ། །འདོད་ཁམས་མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ དང་པོ་རླུང་ཞགས་སྐབས་བར་འདིར། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ སྦྱར་རྗེས་མ་གསུམ་ལ་མི་སྦྱར། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ གསུམ་པ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། གཏོར་མ་དང་སྒྲུབ་རྟེན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན། བརྟན་གཡོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་སོགས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མི་འབྲལ་བར་འགྲོག་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་
རྣམས་ཀྱིས་དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་བ་དང༔ མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་གཏོར་ཟན་ལྷ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་མར་འཁྱིལ་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པས། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟན་དང་གཏོར་རྫས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རོལ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སོགས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བར་བརྗོད། ལྔ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ་སྟེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སློབ་བུ་ཁྱེད་ལ༔ སོགས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། རྗེས་གནང་མ་ཐོབ་པ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ དུས་རྟག་ཏུ་

【汉语翻译】
中间讲述。面前摆设的朵玛，正是之前所说的具有特征的欲界自在天大风索的，具有所依和能依的坛城，以道路的方式显现。上师心间的光明催动面前生起，与朵玛无二无别地到达你们的顶门，放射出第二个身体。观想你们与之无二无别地融合。手持日月朵玛。 吽！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 欲界自在天大神请降临！ 聚集欲界人财受用一切。 赐予具缘有业的种姓之子， 统摄三界，威慑三有的， 身语意功德事业灌顶。 卡 贝 惹 郭 贝 惹。 最初风索之间此处， 瓦吉拉 达吉尼。 珍宝（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：珍宝） 莲花（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 事业（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业） 后三个不加。 绳索， 箭， 扎 扎。（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ，梵文天城体：पाशं कुरु ज ज，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ja ja，汉语字面意思：索，作，匝，匝） 赐予我灌顶。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mam，汉语字面意思：灌顶 我） 第三，给予传承是， 将朵玛和修法所依交给手中，如上师对面前生起所吩咐的那样。 生起能自在摄集有情无情的，如意成就所欲之悉地，并不分离地同行的定解。 祈请您，自在， 赐予我等， 祈请您，成为此之首领， 食物，财物，受用，悉地等， 祈请您，行赐予之事业。 这样将朵玛放在顶门并交给手中。 你们 经常不要与自在的所依分离， 供养不要中断。 第四，为了获得成就，朵玛食物是大神身语意的加持，以及有情无情精华的凝结，上师弟子享用， 观想获得殊胜成就的份额，获得修行无量自在事业的能力。 朵玛食物和朵玛供品由上师弟子共同享用。 请念诵此祈愿文。 吽！（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：呼） 我等上师眷属等。 愿一切有情都聚集在我的掌控之下。 中间讲述。 第五，给予随许是， 听闻此者应当普及。 赐予具缘种姓的弟子你等， 等等给予随许。 不要传给没有得到随许的人。 恒时

【英语翻译】
Middle narration. The torma set up in front is the mandala with the support and supported of the great powerful wind lasso of the desire realm, which was mentioned earlier, and is clearly revealed by the path. The light from the heart of the master urges the generation in front, and a second body emanates from reaching the crown of your heads, inseparable from the torma. Visualize that you merge with it inseparably. Hold the sun and moon torma. Hrih! May the great deity, the lord of the desire realm, arise! Gather all the wealth and enjoyment of the desire realm. Grant this fortunate, karmic son of lineage, who subdues the three realms and overpowers the three existences, the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities. Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra. Initially, between the wind lasso, Vajra Dakini. Ratna. Padma. Karma. Do not add to the last three. Pāśaṃ kuru ja ja. Abhiṣiñca mam. Third, giving the transmission is, handing the torma and the support of practice into the hand, as the master commanded the generation in front. Generate the definite understanding of accomplishing the desired siddhis at will, such as the activity of subduing the animate and inanimate, and going together without separation. Please, O Lord, grant us, Please, be the leader of this, Food, wealth, enjoyment, siddhis, etc., Please, perform the activity of giving. Thus, placing the torma on the crown of the head and handing it into the hand. You should always not be separated from the support of the Lord, and do not interrupt the offerings. Fourth, for the purpose of obtaining siddhis, the torma food is the blessing of the body, speech, and mind of the great deity, and the congealed essence of the animate and inanimate, which the master and disciples enjoy. Visualize that you enjoy the share of the supreme siddhi and obtain the power to accomplish limitless activities of power. The torma food and torma substances are enjoyed by both the master and disciples. Please repeat this aspiration. Hoh! We, the master and retinue, etc. May all beings gather under my control. Middle narration. Fifth, giving permission is, those who hear this should spread it widely. Grant permission to you, the fortunate disciple of lineage, etc. Do not transmit it to those who have not received permission. Always

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་གཏོར་གྱི་རིམ་པ་མ་ཆག་པར་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་དང་། བླ་མ་ལ་གུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་།
དེས་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་།། ༧ །།སླར་ཡང་ཕྱི་སྒྲུབ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་སྐབས་ཐོབ་སོ་སོའི་སྒྱུར་ཁ་ཅུང་ཟད་བཅས་སྔར་ལྟར་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ཕྱི་སྒྲུབ་རྐྱང་པ་དང་། འོག་གི་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས་ནས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གནས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། པཱ་ལཀྴའི་དྲུང་། ནུབ་ཕྱོགས་
དབང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་སྐད་ཅིག་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཛཿཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ཚོགས། །དམ་ལས་མ་འདའ་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མཆོད་གཏོར་གྱི་རིམ་པ་མ་ཆག་པར་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་དང་། བླ་མ་ལ་གུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་།\nདེས་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་།། ༧ །།སླར་ཡང་ཕྱི་སྒྲུབ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་སྐབས་ཐོབ་སོ་སོའི་སྒྱུར་ཁ་ཅུང་ཟད་བཅས་སྔར་ལྟར་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ཕྱི་སྒྲུབ་རྐྱང་པ་དང་། འོག་གི་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས་ནས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གནས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། པཱ་ལཀྴའི་དྲུང་། ནུབ་ཕྱོགས་\nདབང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་སྐད་ཅིག་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཛཿཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ཚོགས། །དམ་ལས་མ་འདའ་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧ",
  "chinese_translation": "请努力不要间断地进行供养食子的仪轨！不要将荟供和食子给予他人！所有行为都不要让别人看见！务必如法守持如所嘱咐的次第，以及对上师的恭敬等金刚乘的誓言。要以“我将如此行持”之心，念诵此处的随念文。如主尊如何等，\n以此作为圆满欲界大自在风索灌顶的酬谢之资。 7 。再次，为了请求外道大自在日月风轮的灌顶，献上曼扎。请在与上师和玛哈咕噜无别的尊前，念诵此祈请文。 ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等根据具体情况稍作修改，如前一样。从空性中，你们所处的这个地方，乃是依于珍宝地基的游乐园，是具有圆满幻化喜乐天界庄严的中央。风心合一的自性，红色种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥）放出光芒，聚集并融入三有的精华。由此完全转变，如实显现外道大自在日月风轮等外修，以及下方的寂静和忿怒相。并且，从上师的心间也放出无数红色铁钩形状的光芒。从欲界天人的住所，以及八大尸陀林，巴拉刹的跟前，西方\n权力的宫殿等任何居住的地方，以犹如闪电般迅速的力量，如同观想一般，智慧尊者从虚空中“呜汝呜汝”地降临，请信受融入你们！焚烧古古香，伴随着乐器的声音。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥） བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ 在劫末火燃烧的中央，ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ 在日月二座的垫子上，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥）ལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ 从啥中生出的大天是，སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ 身色红黑裸体具发髻，ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥）དང་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，匝）ཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ 口中发出啥和匝的咒语声，སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ 威慑三有世间摄为自在，སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ 听从莲师教言具誓言，མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ཚོགས། །外道自在日月风轮众。 །དམ་ལས་མ་འདའ་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །莫违誓言今速来此地。 །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །祈愿成就无量灌顶事业！ །ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧ",
  "english_translation": "Strive to maintain the uninterrupted sequence of offering and Torma! Do not give the Tsok and Torma to others! Keep all actions unseen by others! It is necessary to properly maintain the vows of Vajrayana, such as the sequence as instructed, and respect for the Guru. With the thought, \"I will do so,\" repeat after me. Like \"As the main one,\" etc.\nWith this, as a token of gratitude for completing the empowerment of the great powerful wind lasso of the desire realm. 7. Again, offer the Mandala as a gift to request the empowerment of the great powerful non-Buddhist sun, moon, and wind wheels. In the presence of the Guru and Maha Guru, who are inseparable, repeat this prayer. HO! Please listen! etc., with slight modifications to the translation as appropriate, as before. From the state of emptiness, this place where you all are is a pleasure garden based on a precious ground, in the center of the complete arrangement of the enchanting and joyful realm of the gods. From the red letter HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥), the essence of the union of wind and mind, rays of light emanate. Gathering and dissolving all the pure essence of the animate and inanimate of the three realms. From this complete transformation, the great powerful non-Buddhist sun, moon, and wind wheels, etc., appear as they are realized, as purely external practices, and from the lower peaceful and wrathful aspects, etc., they become clearly visible. And also, from the heart of the teacher, countless red rays of light in the shape of iron hooks emanate. From the abode of the gods of the desire realm, and the eight great charnel grounds, from before Palaksha, the western\npalace of power, etc., from wherever they reside, with a speed as swift as lightning, like contemplation, the wisdom beings come \"uru uru\" from space and dissolve into you all, please believe! Burn gugul incense, accompanied by the sound of music. HRIH! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥) བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ In the midst of the burning fire mountain of the eon, ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ On the seat of the sun and moon, ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥) ལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ The Mahadeva who arises from HRIH, སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ Body color red-black, naked, with matted hair, ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥) དང་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，匝) ཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ From the mouth, the sound of the mantra HRIH and DZAH resounds, སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ Overpowering the three realms, gathering the world into power, སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ Obeying the command of the master Padma, possessing vows, མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ཚོགས། །The hosts of non-Buddhist powerful sun, moon, and wind wheels. །དམ་ལས་མ་འདའ་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །Do not transgress the vows, come here now to this place. །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །Accomplish the vast activities of empowerment! །ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧ
}
```

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་སྒྱུར་སོ་ཅུང་ཟད་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་ཟློས་སྐབས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་ལྷ་སྔགས་དོར་བ་བཅས་ལས། གཞན་རླུང་ཞགས་ལྟར་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བར་དང་། དེས་ཕྱི་སྒྲུབ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་།། ༧ །།སླར་ཡང་ནང་སྒྲུབ་དབང་ཕྱུག་
ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་སྔར་གྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ལྟར་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་ཏི་སེ་མནན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་སྐབས་ལྟར་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ གངས་དཀར་ཏི་སེའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་དང་བཅས། དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཨེ་མཉྫུ་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་འགྲེས་སོ།། །། ༧ སླར་ཡང་གསང་སྒྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། མངོན་རྟོགས་སྐབས། གྱུར་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་སོགས། གངས་དཀར་ཏི་སེ་མནན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་སྐབས་ལྟར་ལ། ཧྲཱི༔ པདྨ་འབར་བའི་
གཞལ་ཡས་ན༔ དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་སོགས་གོང་ལྟར་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་གཙོ་འཁོར། ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ་སོགས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་དང་། ར

【汉语翻译】
嗡(藏文：ཨཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！卡比惹 郭比惹，邬楚玛 郭达 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！班杂 萨玛匝 匝 吽 班 伙！
面前陈设的朵玛等，根据情况稍作改变，以及在获得成就的祈愿文中，舍弃空行母四族的本尊咒语等。此外，如风索般承诺誓言，以此，为了酬谢圆满外修外道大自在天日月风轮的随许，献上供养。 7 。再次，为了祈请内修大自在天如意宝的甚深随许，如之前的日月风轮般献上曼扎等。从那完全转变中，大自在天如意宝等如现观般。双足压着金刚座和冈底斯山(冈仁波齐峰)，具有寂静和忿怒的姿态等，清晰地显现。并且，从上师的心间也发出光芒等，如外修日月风轮时一样。 舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！珍宝炽燃的宫殿中，在洁白冈底斯山的座上，大天大自在天，与如意宝眷属一同。不违越誓言，现在请降临此处。请成办加持的事业。 唉 曼则等如外修般陈设。 7 再次，为了祈请密修大自在天秘密极喜，显现自在摄受的甚深随许，如之前一样献上曼扎等。现观时，从转变中，大自在天显现自在摄受等。压着洁白冈底斯山，具有寂静和忿怒的姿态等，清晰地显现。并且，从上师的心间也发出等，如外修日月风轮时一样。 舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！莲花炽燃的宫殿中，在自在摄受轮的座上，外道大自在天，与显现自在摄受眷属一同。不违越誓言，现在请降临此处。请成办加持的事业。 唉 曼则 郭达等如上。通过这些，从西藏红铜宝库寺院中出现的缘起七法中的欲界大自在天风索主眷，与外内密修各自相关的灌顶次第，以传承上师的仪轨庄严，已经圆满完成，因此，为了酬谢恩德，献上曼扎等，如通常的供养身语意一样。

【英语翻译】
Oṃ! Kabira Kobira, Ucuṣma Kugta Hūṃ! Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
The torma and other offerings arranged in front are slightly changed according to the occasion, and in the aspiration prayer for obtaining siddhis, the deities and mantras of the four classes of dakinis are discarded. Furthermore, vows are taken like a wind lasso, and with this, as an offering of gratitude for the accomplishment of the subsequent permission of the great Tirthika Lord of Power, the wheel of the sun, moon, and wind, the mandala and so on are offered as before, like the sun, moon, and wind wheel. From that complete transformation, the great Lord of Power, the wish-fulfilling jewel, and so on, are like the Abhisamaya. Both feet are pressing on the vajra seat and Mount Kailash, with a peaceful and wrathful demeanor, and so on, clearly manifested. And also, from the heart of the master, rays of light and so on, are like the time of the outer practice of the sun, moon, and wind wheel. Hrīḥ! In the palace of blazing jewels, on the seat of white Mount Kailash, the great deity, the great Lord of Power, together with the retinue of the wish-fulfilling jewel. Do not transgress the vows, now come here. Accomplish the activities of empowerment. E Mañju and so on are arranged like the outer practice.
Again, in order to request the profound subsequent permission of the secret practice of the great Lord of Power, the secret and very joyful appearance of subjugating power, the mandala and so on are offered as before. At the time of the Abhisamaya, from the transformation, the great Lord of Power, the appearance of subjugating power, and so on. Pressing on white Mount Kailash, with a peaceful and wrathful demeanor, and so on, clearly manifested. And also, from the heart of the master, and so on, are like the time of the outer practice of the sun, moon, and wind wheel. Hrīḥ! In the palace of blazing lotuses, on the seat of the wheel of subjugating power, the great Tirthika Lord of Power, together with the retinue of the appearance of subjugating power. Do not transgress the vows, now come here. Accomplish the activities of empowerment. E Mañju Kugta and so on are as above. Through these, the main retinue of the great Lord of Power, the wind lasso of the desire realm, one of the seven interdependent dharmas that arose from the Red Copper Treasury Monastery of the West, the stages of empowerment related to each of the outer, inner, and secret practices, adorned with the practice of the lineage lamas, have been well accomplished, therefore, as an offering of gratitude for the kindness, the mandala is offered and so on, like the usual offering of body, possessions, and merit.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས། མཱཾ་ས། ཚེ་གལ། ཆང་གླུམ། ཟས་སྣའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿབཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་བདུན་དང་། མཆོད་ཕྲེང་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་བའི་རས་མ། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་
ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱིཿ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་དཔལ་དང་ལྡན། །དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས། །བཞེས་ནས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་བཙུན་མོ་འཁོར། །འབྲུ་ནོར་ཐེག་ཆེན་དགེ་འདུན་ཚོགས། །རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལ་བསྟིམ། མེད་ན་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པས་རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་ཅིང་། འདི་རྣམས་སོ་སོར་སྲོག་རྟེན་སོགས་དགོས་པར་སྣང་ནའང་ལག་ལེན་འདེབས་པ་ཆེར་མི་འབྱུང་བས་དབང་རྐྱང་བཀའ་སྲོལ་མ་ཆད་ཙམ་དུ་སྤྲོས་པ་དང་། མན་ངག་གིས་མ་བརྒྱན་པའི་རྟ་རྐྱང་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ།། ༈ །།པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཆེན་༼འདོད་བུམ། 759༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གཞན་ལ་བསྟེན་པའམ། རྗེས་གནང་དབུར་གསུངས་པ་བཞིན་ལྷ་ཆེན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་དམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་། གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ཟུར་དུ་བསྐུར་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་ལ་བསྡུས་པ་ཟུར་བཀོལ་གྱིས་བསྐུར་རུང་བ་ཡིན་ཞིང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཨོ་རྒྱན་གཏེར་
བདག་གླིང་པའི་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་པདྨ་མཁ

【汉语翻译】
后续仪轨是：供品补充，肉，命根，酒食，食物种类的会供食子陈设，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，以སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净。 嗡 萨瓦 维达 布ra 布ra 斯ra 斯ra 阿瓦达亚 阿瓦达亚 吽 班杂 斯帕ra 纳 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）增长。 虚空藏的咒语七遍，以及供品之首世间自在摄受的结尾。 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 从一切摄受的坛城中，等等，以会供食子供养的仪轨。 诶 曼则 固达
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 悉地 阿拉拉 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以成就而享用。 嗡 班杂 阿刚 杜贝 布贝开始，夏达 萨瓦 ra 纳 布扎 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是供养近用。 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 欲界大天具光彩，自在天父母眷属俱，于此降临庄严供云众，受用后作威权之事业。 国王大臣君主臣民妃嫔眷，谷物财富大乘僧伽众，风心显现摄为己有，无病长寿与权势，光彩名声等如是祈求共同所愿。 未备办者等忏悔过失。 前面的智慧尊返回自处。 誓言尊若有依凭则融入其中。 若无，则观想化为红光，从自己的左鼻孔进入，融入脐间的短阿字，由此风心显现摄为己有。 祈愿是：我之善根此根本，如意成就诸所愿，愿获解脱之果位。 如是等，其他也以祈愿吉祥圆满结尾。 这些各自似乎需要命依等，但实际上很少进行修持，因此仅在不中断传承的情况下进行简略的阐述，如同没有口诀修饰的劣马一般。
莲师事业力之大天（欲宝，759）一般，在作灌顶修法时，或者依止其他的本尊自生，或者如灌顶开始所说的大天之自生和对生，或者自他对生无别而修。圆满赐予真实灌顶，食子灌顶简略者不必另外赐予，而对他人简略者可以分开使用而赐予，并进行后续次第。
邬金伏藏主掘藏师林巴的大悲观音普贤聚之护法大天的不共随许，以及秋吉林巴甚深七法莲师

【英语翻译】
The subsequent rituals are: Supplementing offerings, meat, life force, alcoholic beverages, arranging a collection of food offerings. Purifying with RAM YAM KHAM. Purifying with SVA BHAVA. OM SARVA VID PURA PURA SURA SURA AVARTAYA AVARTAYA HOḤ VAJRA SPHARANA KHAM to increase. Recite the mantra of the Space Treasury seven times, and the conclusion of the garland of offerings, subjugating the world. HRĪḤ! From the mandala that subdues all, etc., with the cloth for offering the Tsok. E MANJU KUKTA
HŪṂ! SIDDHI ALA LA HOḤ! Enjoy as accomplishment. OM VAJRA ARGHAM DHUPE PUSHPE, etc. SHABDA SARVA RATNA PUJA HOḤ! Offer with the objects of enjoyment. HRĪḤ! Great deity of the desire realm, endowed with glory. Powerful father and mother, together with their retinue. Descend here, a collection of adorned offering clouds. Accept them and accomplish the activities of power. King, ministers, lords, subjects, consorts, retinue. Grains, wealth, great vehicle, Sangha assembly. Subdue wind, mind, and appearances. Without disease, long life, and power. Glory and fame, etc., pray for desired aims as usual. Confess transgressions of not having obtained, etc. The wisdom being in front departs to its own place. If the Samaya being has a support, dissolve into it. If not, visualize it dissolving into red light, entering from your left nostril, dissolving into the short A at the navel, thereby thinking that wind, mind, and appearances are subdued. The aspiration is: By this root of my virtue, May all wishes be fulfilled as desired, May I attain the fruit of liberation! And, may it be completed with other auspicious prayers. Although these seem to require life support, etc., individually, the practice is not often performed, so it is elaborated only to the extent that the empowerment lineage is not interrupted, and it is done like a single horse without the adornment of instructions.
Like the Great Deity of Padma Lé Tré Tsal (Desire Vase, 759), during the empowerment practice, either rely on another Yidam for self-generation, or as stated at the beginning of the empowerment, the self-generation and front-generation of the Great Deity, or practice without separating self and front generation. Fully bestow the actual empowerment, and it is not necessary to bestow the abbreviated Torma empowerment separately, and it is permissible to bestow the abbreviated one separately to others, and the subsequent steps should be performed.
Uncommon subsequent permission of the Dharma Protector Great Deity of Orgyen Treasure Lord Lingpa's Great Compassionate Peaceful and Wrathful Assembly, and Chokgyur Lingpa's Profound Sevenfold Padma

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
འ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་བཀའ་གཏད་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་གསུམ་པོ་གོང་དུ་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ལས་ཚོགས་ཁོངས་སུ་བཞུགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །ལྔ་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་སྤྱིར་འགྲོ་བ་ལ། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཡིག་ཟུར་བྱང་ལྟར། བཀའ་གཏད་དངོས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་མཉམ་འདོན་ནམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། སུམ་ལྡན་རྡོར་འཛིན་འགྱུར་མེད་དོན་ཀུན་གྲུབ། །པདྨ་གར་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ༴ མཐུ་སྟོབས་དྲག་སྔགས་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་འཛིན། །བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རིམ་པར་བྱོན། །གདམས་ཟབ་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་སོགས་འདི་ཕྱིན་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་འབྱུང་འགྱུར་རྣམས་ཁ་སྐོང་
མི་དགོས་པར་བྱས་པ་ཡིན། རྗེས་བཅས་སོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གཡུའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས། དྲག་པོ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབང་གཉིས་པོ་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གཉིས་པ་མངོན་སྤྱོད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། སྲུང་བ། ཟློག་པ། གསད་པ། མཐའ་སྡུད་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། འདིར་དབང་དམིགས་བསལ་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཟློག་པའི་སྐོར་ལ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུའི་ནང་ཚན། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྐོར་བཞི་ལ། གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ། རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་། ཕུར་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས། མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། སྔ་མ་གསུམ་གྱི་དབང་བཀའ་ཟུར་དུ་མི་བཞུགས་ཀྱང་། གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན་པས། དེའི་དབང་ཐོབ་པས་ཆོག་པར་གསུངས། ཕྱི་མ་མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའི་སྲོག་དབང་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི །བླ་མ་མགོན་པོ་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བ

【汉语翻译】
འ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་（护法神）的灌顶仪轨，如同辛度河（Sindhu）的流水一般。 ༈ །།乔岭（Chokling）大悲莲花幻化网的护法神，交付灌顶的铁钩三者，以上在各自的章节中已经完成。这些完成了属于灌顶事业范畴内的成熟部分。 །། ༄༅། །第五，猛烈事业的实践分为共同和不共两种。第一，共同的行法是，格古扬（rugu yang）灌顶的降伏者，大能日月黑（nyizla nagpo）的交付，观修口诀隐藏的母子结合之文字，如日月运行般进行灌顶时。事业仪轨，显现证悟，如黑热光（tsazer nagpo）的燃烧之象征文字旁注一样。真实交付的传承祈请，共同念诵或随念的传承补充是：三具金刚持，不变顿成（don kun grub）。莲花舞自在上师胜者您，与无别圣者༴ 威力猛咒口传证悟持教者。加持传承的上师依次降临。甚深口诀传承持有者上师胜者等，此后未来的传承无需补充。
已经完成了。之后是。 ༈ །།乔岭（Chokling）深七根本三长寿的组成部分，事业空行金刚爪（dorje dermo）的灌顶仪轨，如明示的如意宝瓶般进行灌顶。正行灌顶。之后仪轨等。猛烈共同珍爱部分所出的两个灌顶已经完成。 ༈ །།第二，不共猛烈实践部分。守护，遮止，诛杀，勾摄四者。第一，守护部分。此处没有特别的灌顶。 ༈ །།第二，遮止部分。化身大掘藏师邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）的利益藏区十法中。守护教法四部分。死主怖畏金刚舞者。马头明王劫末火聚。普巴忿怒尊威力聚集。怙主（Gönpo）天铁霹雳等。前三者的灌顶教诫没有单独列出。但是，是莲师意之誓言深法七法的锋刃。因此，得到那个灌顶就足够了。最后是怙主（Gönpo）天铁霹雳的命灌顶。灌顶之义是。掘藏文本的。上师怙主（Gönpo）等从皈依发心开始

【英语翻译】
The empowerment ritual of the great protective deity of 'a 'gro is like the flowing water of the Sindhu River. ༈ །། The protective deity of the Great Compassionate Lotus Illusion Web of Chokling, the three iron hooks of entrusting empowerment, have been completed above in their respective chapters. These have completed the maturing aspects that are within the scope of the empowerment activities. །། ༄༅། ། Fifth, the practice of fierce activities is divided into two types: common and specific. First, the common practice is, when performing the empowerment of the subduer of the rugu yang empowerment, the entrustment of the great power of the black sun and moon (nyizla nagpo), the letters of the hidden mother-child combination of meditation instructions, like the movement of the sun and moon. The activity ritual, the manifestation of realization, is like the marginal notes of the symbolic letters of the burning of the black hot rays (tsazer nagpo). The transmission supplication of the actual entrustment, the supplement of the transmission of common recitation or subsequent recitation is: The three-fold Vajra Holder, Immutable Accomplisher of All Purposes (don kun grub). Lotus Dance自在（Garwang） Master, the Supreme One, and the inseparable holy one༴ Power, might, fierce mantra, oral transmission, realization, holder of the teachings. The masters of the blessing lineage come in order. The masters who hold the profound instructions and lineage, the Supreme One, etc., from now on, the future lineages do not need to be supplemented.
It has been completed. Afterwards. ༈ །། The empowerment ritual of the activity dakini Vajra Claw (dorje dermo), a component of the Chokling Profound Seven Root Three Longevity, is performed like a clearly indicated wish-fulfilling vase. Actual empowerment. Subsequent rituals, etc. The two empowerments that come from the fierce common cherished part have been completed. ༈ །། Second, the specific fierce practice part. Guarding, repelling, killing, and subjugating are the four. First, the guarding part. There is no special empowerment here. ༈ །། Second, the repelling part. Among the ten dharmas for the benefit of the Tibetan region by the emanation great treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa. The four parts of protecting the teachings. The Lord of Death, Terrifier, Vajra Dancer. Hayagriva, the fire mass of the end of the kalpa. Phurba, Wrathful King, accumulation of power. Protector (Gönpo), Heavenly Iron Thunderbolt, etc. Although the empowerment instructions of the first three are not listed separately. However, it is the sharp edge of the seven profound dharmas of Guru Rinpoche's mind vow. Therefore, it is sufficient to receive that empowerment. Finally, it is the life empowerment of the Protector (Gönpo) Heavenly Iron Thunderbolt. The meaning of the empowerment is. From the treasure text. Guru Protector (Gönpo), etc., starting from refuge and bodhicitta.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
དག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དང་། འོག་ནས། གཏོར་མཆོད་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་
སྦྱངས༔ དྲག་པོ་བནྡྷའི་སོགས་བྱིན་རླབས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་དང་། གོང་གི་སྒྲུབ་དམིགས་ནི། ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ༔སོགས་ནས། སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་བཟླ། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། སྲོག་དབང་དངོས་ལ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པ་དང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཡོངས་ལ་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་གཏད་ཞུ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་གསོན་ཅིག །དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དང་། བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཆོས་བཞི། དེ་ལའང་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ། རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་། ཕུར་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས། མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་རྣམས་
ཀྱི་ནང་ཚན་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དཔལ་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་གུ་རུ་རྗེ་ལ་གསོལ་པ། མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་ལ༔ བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྤྱོད་ཅིང༔ བསྟན་པ་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པ་ན༔ གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ལ་བསྡོ་བའི་དགྲ་འདུལ་ཞིང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་ཡི༔ སོ་ཁ་སྲུང་བའི་སྲུང་མ་ཆེ༔ དྲག་རྩལ་མཐུ་ལྡན་མྱུར་མགྱོགས་ཅན༔ བཀྲ་ཤིས་མྱུར་མགྱོགས་ཆེ་བ་ཡི༔ མགོན་པོའི་སྒྲུབ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཐབས༔ སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་འདི་རུ་བསྟན༔ ཞེས་བསྟན་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་འདུས་པ། ཟློག་མེད་དཔལ་མགོན་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའི་སྒྲུབ་སྐོར་བསྩལ་པ་རྣམས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་ནས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་རྦ་དོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་དྲིལ་ལས་བྱོན་པ། དཔལ་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོ

【汉语翻译】
直至清净生起、念诵成就之间，以及下面。以嗡 然 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：然 扬 康）作供养食子。从猛烈的班杂等加持到前生起赞颂的结尾之间。上方的修法目标是：父母心间的太阳上等等，观想修持。如此明确后，念诵嗡 玛哈嘎拉 辛哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om maha kala simha，汉语字面意思：嗡 玛哈嘎拉 辛哈）等前生起迎请时出现的咒语。允许弟子进入。关于真实的命力灌顶，为了遣除危害有情众生安乐的边境战争等有形无形的战争，以及守护危害所有胜者教法的违缘，生起想要祈请具光荣的狮面怙主命力的菩提心而谛听。对此，适逢此时，光荣的邬金法王为了未来的具缘君臣眷属，如大海般的甚深广大窍诀，以及为了西藏安乐所说的十法中，守护教法的四法。其中也有阎魔敌怖畏金刚。马头明王劫末火。普巴金刚忿怒尊威力聚集。怙主天铁霹雳等之中所出。光荣的拉杰丹增穆汝赞布益西若巴匝向古汝祈请。未来三十年，藏地遭受痛苦，教法衰败毁灭时，所有密咒瑜伽士，降伏危害身体的敌人，守护神圣的佛法，成为强大的守护者，具有猛烈威力和迅速，吉祥迅速广大，祈请赐予怙主的修法。如此祈请后，古汝赐予开示。如此守护教法之方便，已摄略精要于此处开示。如是教法守护者们威力聚集，赐予无能阻挡的光荣怙主天铁霹雳的修法仪轨，请铭记于心。为了未来的利益，无限地行持守护教法的利生事业后，作为伏藏埋藏。之后由调伏有情化身的大伏藏师邬金秋吉德钦林巴，从多康南喀佐的南方阎魔漩涡中取出书卷。开始行持光荣怙主狮面母的甚深命力灌顶等。

【英语翻译】
Until the purification generation, recitation accomplishment, and below. Offer the torma with Om Ram Yam Kham. From the blessing of the fierce Vajra, etc., to the end of the praise of the front generation. The meditation target above is: the sun in the heart of the parents, etc., contemplate the practice. After clarifying this, recite the mantra that appears during the invocation of the front generation, such as Om Mahakala Simha. Allow the disciples to enter. Regarding the actual life empowerment, in order to avert the tangible and intangible wars such as border wars that harm the happiness of sentient beings, and to protect all the obstacles that harm the teachings of the Victorious Ones, listen with the Bodhicitta of wanting to request the life entrustment of the glorious Lion-faced Protector. This is appropriate for the occasion. The glorious King of Oddiyana Dharma, for the future fortunate lords and subjects, the profound and vast instructions like the ocean, and among the ten dharmas spoken for the happiness of Tibet, the four dharmas that protect the teachings. Among them are also Yamantaka Vajrabhairava. Hayagriva Kalpa Fire. Vajrakilaya Wrathful King Power Gathering. Protector Namchak Thunderbolt, etc. It comes from within. The glorious Lhasay Damzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal prayed to Guru Rinpoche. In the future, thirty years from now, when Tibet suffers and the teachings decline and perish, all secret mantra yogis will subdue the enemies who harm their bodies, protect the sacred Buddha Dharma, and become powerful protectors, with fierce power and speed, auspicious, swift, and great. Please grant the practice of the Protector. After praying like this, Guru gave instructions. Thus, the means to protect the teachings has been condensed and shown here. Thus, the power of the Dharma protectors is gathered, and the practice cycle of the invincible glorious Protector Namchak Thunderbolt is bestowed, please keep it in mind. For the sake of future benefits, after performing limitless activities to protect the teachings, it was buried as a treasure. Later, the great treasure revealer, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, the emanation of taming beings, took out the scroll from the southern Yama vortex of Dokham Namkhadzö. Starting with the profound life empowerment of the glorious Protector Lion-faced Mother, etc.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སངས་
རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དོན་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་པ་ལ། མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་སྐུར་གསལ་གདབ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ཏེ། བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྣང་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པར་སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ བར། དེ་ལྟར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་གསལ་སྣང་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། སྲོག་གཏད་དངོས་གཞིར་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ས་གཞིའི་དབུས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་
ལྟེ་བ་ལ༔ དཔལ་འབར་བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང༔ མཐིང་ནག་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། རླུང་གཤོག་འཆིབས༔ གཡོན་དུ་བདུད་མོ་སོགས་བསྒྱུར་ནས། བདུད་དམག་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དྲག་རྩལ་མེ་ལྟར་འབར་བ་འོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་རྟེན་གཏོར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས། སྐུའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་སྙམ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སོགས་ལ། ཀཱ་ཡ་སོགས་བཏགས་པས་གཏད། སློབ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་དམ་བསྲེ་བའི་སླད་དུ། བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་ཞལ་བསྲེས་ཏེ་བྱིན་ཞིང་གཉིས་ཀའི་དམ་ཚིག་དཔང་པོར་བཞག་པས། དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དབང་གིས་ལས་མགོན་སློབ་མའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས་ལས་གང་བཅོལ་བྱེད་པ་ཡིན་པས། བུས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་མཆོད་སྐོང་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་ཤིང་། དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་མ་ཆག་པར་བརྩོན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་ཐ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་བྲོ

【汉语翻译】
以歌舞作结，献曼扎。于上师降魔益西怙主无别尊前，合掌献花祈请，随念诵此： 吽！诸佛之等（藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），如伏藏仪轨般念诵三遍。为调伏自心，于周遍虚空之会供圣众前，如实修持常忏八支，清晰观想，随念诵此：金刚上师等。如是祈请，清净自心后，为开启智慧慈悲之门，授予命权灌顶，于本尊身作清晰观想： 弟子众舍弃平凡之执着，如此观想降魔益西怙主之身： 显境乃尸林嬉戏之刹土，三角埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字之中间。等如自生本尊般，将“我”改为“弟子”。于智慧火聚中安住。如是圆满护法大力本尊之显现后，于命权之正行分三，首先是身之命权： 观想前方所陈设之朵玛，即是事业怙主之坛城，如是清晰观想： 前方尸林大地之中，八辐轮之中央，光辉炽燃降魔怙主狮面，青黑色等如前方生起般。乘风翼，左侧改为女魔等。百万魔军围绕，猛烈如火燃烧。如是于现前安住之所依朵玛，以手交付并嘱咐后，获得身之命权，心中作念：如所嘱托之事业，毫无阻碍地成办。 吽！事业怙主等。嗡 玛哈嘎拉 辛哈木卡等，加上卡亚等而交付。为使弟子与护法誓言相合，混合甘露誓言之水而赐予，并立二者之誓言为证。以誓言合一之力量，事业怙主如弟子之身与影般相随，成办所嘱托之事。弟子亦应如法陈设内外密之所依供品，时时不断勤作恒常之供赞。如是行持之誓言金刚舞。

【英语翻译】
With dance as the conclusion, offer the mandala. In front of the Guru, the inseparable protector Dudul Yeshe, with palms together and offering flowers, pray and recite after this: Hūṃ! All Buddhas, etc. (藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), recite three times as in the terma text. In order to tame the mind, in front of the assembly field awakened throughout the sky, truly practice the eight-limbed continuous confession, clearly visualize, and recite after this: Vajra Master, etc. Having prayed in this way and purified the mind, in order to open the door of wisdom and compassion and bestow the life empowerment, clearly visualize the deity's body: Disciples, abandon the conceptual thoughts of clinging to ordinariness, and meditate on the body of Dudul Yeshe in this way: The manifest realm is the charnel ground playing field, in the middle of the triangular E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Etc., like self-generation, change "I" to "disciple." Residing in the midst of the fire mass of wisdom. In this way, after the complete manifestation of the powerful deity of antidote, in the main practice of life entrustment, there are three parts. First, the life entrustment of the body: Visualize the torma arranged in front as the mandala of the Lord of Action, and clearly visualize in this way: In the center of the charnel ground earth in front, in the center of the eight-spoked wheel, the glorious blazing Dudgon Lion Face, dark blue, etc., like the front generation. Riding on wind wings, change the left side to female demons, etc. Surrounded by a million demon armies, blazing fiercely like fire. In this way, entrusting the support torma residing in front with the hand and entrusting it, having obtained the life empowerment of the body, make the aspiration that the entrusted activities will be accomplished without hindrance. Hūṃ! Lord of Action, etc. Oṃ Mahākāla Siṃhamukha, etc., entrust by adding Kāya, etc. In order to unite the disciple and the Dharma protector's samaya, mix the nectar samaya water and give it, and establish the samaya of both as witness. By the power of the samaya being united as one, the Lord of Action accompanies the disciple's body and shadow, accomplishing whatever activities are entrusted. The disciple should also properly arrange the inner, outer, and secret supports and offerings, and diligently make constant offerings and praises without interruption. The vajra dance of the oath to act in this way.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས་གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བྲན་
པའི་ཞམ་ཆུ་སློབ་བུར་བྱིན། སློབ་མས་བདུད་རྩི་གཏོར་མར་སྦྲེང་ངོ་། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ས་བོན་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་གར་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་གསལ་ཞིང་། གསང་བའི་སྔགས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་བསྐུལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལན་གསུམ། རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་ལས་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་གསུང་གི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་གཏད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་འོད་འབར་བ་བྱུང་། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཇི་
ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་སྙམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་གཏད། བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དབང་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། འདི་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། ཡང་སྒོས་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་བྱེད་ཕྱི་རུ་མ་ཆད་ཅིང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ནང་དུ་མ་ལུས། གཉིས་ཀ་ཟང་ཐལ་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ལྟ་བས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཆོད་ཀྱི་དཔའ་གདེང་དང་ལྡན་ནས་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་དབང་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས་རྩ་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། སློབ་མས་དམ་ཚིག་སོགས། ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་
ཚིག་གི་གནས་རྣམས་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་བསླབ་པ་འཛིན་པ་མིག་ལྟར་

【汉语翻译】
念诵抛弃之物。班杂萨玛雅等，将甘露洒在朵玛上，把洗脚水给弟子。弟子将甘露倒入朵玛中。第二，口之命托付：于前生坛城，护法怙主父母的心间，日轮座上，种子字吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和 班（བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：班）的周围环绕着咒语。事业金刚八部众的心间，各自的命字明亮。秘密咒语随着上师念诵的光芒，观想策励前方的护法怙主眷属，念诵此咒三遍。从各自的命字中生出第二个。弟子观想为智慧怙主，融入心命之座，因此获得口之命的灌顶，观想成就如意成办一切事业的威力和能力。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！持守誓言等根本咒语加上结尾语，交付念珠和佛珠。第三，心之命托付：于前生坛城，护法怙主父母的心间，生出光芒闪耀的法器。弟子融入智慧怙主的心命之座，因此获得心之命的灌顶，观想如愿以偿、毫无阻碍地成办一切事业。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！诸佛之等根本咒语加上结尾语，交付法器。第四，圆满心髓命灌顶：将特殊的修法物品、命轮、魂石等交付手中。因此允许精进修持，并通过事业，成办降伏、摄受等无量事业。特别是护法傲慢神不会在外中断，真谛自生的觉性不会在内遗漏。观想二者通透，心髓法身，以证悟独一明点的见解，具备断绝空命的勇气，从而生起获得傲慢海之命灌顶心髓的定解。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！魔之怙主等念诵根本咒语。这些是依靠甚深命灌顶、持明者的仪轨所庄严的成就。如经中所说：弟子誓言等，不要抛弃！对于经中赞叹之义，具有信心的定解，因此像爱护眼睛一样，守护和守护共同和个别的誓言之处。

【英语翻译】
Recite the abandonment. Vajrasamaya, etc., sprinkle nectar on the torma, and give the foot-washing water to the disciple. The disciple pours the nectar into the torma. Second, entrusting the life of speech: In the heart of the protector and consort of the front generation mandala, on the seat of the sun, the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ) and Bhyo (བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，English literal meaning: Bhyo) are surrounded by mantras. In the hearts of the eight classes of action vajras, their respective life syllables are clear. The light of the secret mantra recited after the master, visualize urging the protector and retinue in front, and recite this mantra three times. From each of their life syllables, create a second one. The disciple is visualized as Yeshe Gonpo, dissolving into the seat of the heart life, thus obtaining the empowerment of the life of speech, and visualize perfecting the power and ability to accomplish all activities as desired. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)! Entrust the mantra garland and rosary with the root mantra of holding vows, etc., with the suffix. Third, entrusting the life of mind: From the heart of the protector and consort of the front generation mandala, emanate blazing emblems. The disciple dissolves into the seat of the heart life of Yeshe Gonpo, thus obtaining the empowerment of the life of mind, and visualize accomplishing all activities as desired without obstruction. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)! Entrust the emblems with the root mantra of all Buddhas, etc., with the suffix. Fourth, the complete essence of the life empowerment: Entrust the special practice substances, life wheel, and soul stone into the hands. Therefore, allow diligent practice and accomplishment, and through activities, accomplish limitless activities of subjugation and attraction. In particular, the Dharma protector and arrogant deities will not be interrupted externally, and the true meaning of self-arisen awareness will not be omitted internally. Visualize that both are transparent, the essence of the Dharmakaya, with the view of realizing the single bindu, possessing the courage to cut off the empty life, thereby generating the certainty of obtaining the essence of the life empowerment of the ocean of arrogance. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)! Recite the root mantra of the Lord of Demons, etc. These are the accomplishments adorned by the profound life empowerment and the practice of the vidyadharas. As stated in the scripture: Disciple vows, etc., do not abandon! With the certainty of faith in the meaning praised in the scripture, therefore, like protecting the eyes, uphold the precepts of guarding and protecting the places of common and individual vows.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
གཅེས་སྤྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཛད་པ་གལ་ཆེ་བས། སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དྲོད་མདངས་དང་བཅས་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦར་པ་དཔལ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། ཞིང་སྐྱོང་སྔགས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བསྟན་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་སྒྲོལ་ལ་ཤོག །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །རྟགས་ཕྱུངས་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཐུན་གཏོར་འཕང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་
ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིངྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པའི་མཐར། འདིར་ལས་གཤིན་དང་། མགོ་གསུམ་བཀའ་གཏད་སྦྱོར་ན་སྟབས་བདེ་བས། ༼ཛི༽འཆི་བསླུ་འཆི་བདག་གདོང་ཟློག་བཞིན། རང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་སོགས་ལས་གཤིན་བསྐྱེད་དྲངས་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་མཇུག་གི །ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བར་གཏང་། མགོ་གསུམ་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་འདོན་མི་དགོས་པས། ལས་བུམ་སྤྱི་ཙམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་བར་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་གཞིར་རྒྱས་པ་གཏོར་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཕྲིན་ལས། བསྡུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་བཅས་སྦྲེལ་བ་བསྐུར་མཐར། སྤྱི་འགྲོའི་
བཀའ་བསྒོ་སྦྱོར་ཞིང་། སླར་གསུང་བཟླས་ལུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་བཅས་གྲུབ་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས། བྱིན་རླབས་དབང་

【汉语翻译】
由于以珍重之心行事至关重要，故以如法守护誓言之心随念此文。如主尊如何等同于通常做法。仪轨之后，专注于替身食子，རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文） 阿（藏文）从颅器中，食子是诛杀怨敌魔障的血肉，具有温暖和光泽，转化为无漏甘露的自性，巴尔巴（藏文） 祈请吉祥怙主及其眷属，以舌、手、法器的管子引导并供养，令其欢喜。田地守护咒是：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，土地眷属大供食享用）念诵七遍或三遍后回向。ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）吉祥怙主及其眷属，请享用摧毁佛法的仇敌的血肉供品食子。于金刚持尊前，忆念所承诺的誓言。愿诛杀所有佛法仇敌。时机已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言），迅速显现征兆和标志。请成办所托付的事业。如此祈请并抛掷替身食子。ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 大 黑 狮子面 眷属 金刚）从ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，供品）开始，ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིངྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，声音一切五 甘露 食子 血 享用）供养。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）以赞颂诸佛之教等偈颂赞颂。以“未得圆满”等忏悔过失。根据情况，进行折解或融入。进行自生、收摄和放散。回向和发愿。吉祥祈愿等如常进行，即告完成。༈ །།上师意修遣除一切障碍之组成部分，文殊降伏外敌食子灌顶之辅助应用，如铁水般灌注权位之义时。念诵供养赞颂完毕后，此处可将役使死者和三首护法之口诀结合，较为简便。༼ཛི༽（藏文）如度亡、抵挡死主之面一般，观想自身为文殊阎魔敌等，从役使死者中生起并迎请，于赞颂祈请的十方护法之后，祈愿：土地神及其眷属，请享用供养和赞颂，成办事业。期间，三首护法此时无需修法和念诵，以融入于事业宝瓶中的咒语加持。于坛城之间抛掷智慧花并请求许可。于实际灌顶中，广则食子灌顶身语意和功德事业，略则圆满一切，结合后传授，最后结合共同的敕令。再次结合口传念诵和意之证悟的介绍，完成后，以彼等加持灌顶。

【英语翻译】
Since it is crucial to act with cherished care, repeat this with a mind of properly guarding vows. Like the main deity, etc., it's the same as usual. After the ritual, focus on the Torma for the Tun offering. RAM YAM KHAM. From AH, in a skull cup, the Torma is the flesh and blood of enemies and obstructors slain, with warmth and radiance. Transforming into the nature of uncontaminated nectar, Barpa. Inviting the glorious Protector with his retinue, drawing and offering with the tubes of tongue, hand, and weapon, may they be pleased. The mantra for the field caretaker is: Sapa Riwara Maha Balimta Kharam Khahi. Dedicate by reciting seven or three times. HUNG. Glorious Protector with your retinue, please accept the flesh and blood offering Torma of those who destroy the teachings. In the presence of Vajradhara, remember the vows you have promised. May you liberate all enemies of the teachings. The time has come, Samaya. Quickly show signs and symbols. Please accomplish the entrusted activities. Thus urging, throw the Tun Torma. OM MAHA KALA SIMHA MUKHA SAPA RIWARA VAJRA. From Argham, Shabda Sarwa Pancha Amrita Balingta Rakta Khahi offer. HUNG. Praise with verses such as 'Victorious teachings,' etc. Confess faults with 'Unattained completely,' etc. Depending on the situation, either break apart or integrate. Perform self-generation, gathering, and scattering. Dedication and aspiration. Auspicious words, etc., are done as usual, and it is accomplished. ༈ །། Part of the Guru's Mind Accomplishment, Eliminating All Obstacles, the supplementary application of Manjushri Subduing Adversaries Torma Empowerment, like molten iron dripping, at the time of accomplishing the meaning of empowerment. At the end of completing recitation, offering, and praise, here, combining the working of the dead and the three-headed command is easier. (DZI) Like averting death and facing the Lord of Death, visualizing oneself as Manjushri Yamantaka, etc., generate and invite from the working of the dead, after the protectors of the ten directions of praise and supplication, pray: Landlords and your retinue, please enjoy the offerings and praise, accomplish the activities. In the meantime, the three-headed protectors do not need to practice and recite at this time, bless with the mantra that dissolves into the activity vase in general. Throw the wisdom flower between the mandalas and ask for permission. In the actual empowerment, the extensive Torma empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, the concise complete combination is conferred, and finally, the common command is combined. Again, combine the oral transmission of recitation and the introduction of the realization of the mind, after completion, with those blessings, empowerment.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་བཀའ་སྡོད་སོགས་ལས་གཤིན་བཀའ་གཏད་བཞིན། མཆོད་བསྟོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ༼ཡི༽དེ་ནས་སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སོགས་མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྨྲ་ངན་དཔུང་འཇོམས་ཀྱི་དཀྱུས་དེར་འབྱུང་བའི་མགོ་གསུམ་བཀའ་གཏད་ཀྱི་མཎྜལ་ནས། གཏོར་གསོས་མཐེབ་ཀྱུ་ཤ་དུམ་འབྲུ་སྣ་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། སམྦྷ་ར་གྲངས་གང་འོས་ཀྱིས་བསྔོ་སྐབས། གཏོར་མའི་ནང་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་སོགས་ལས་རྡོར་གྱིས་འབུལ་བཅུག །བཀའ་གཏད་མཐར་དམ་ཆུ་བསྲེ་བ་བྱིན་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆུང་བསྔོས་ལ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་བསྔོས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་རང་གནས་སུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་གཤེགས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ སོགས་གོང་གི་མི་ཁ་གཏོ་ཡིས་ཟློག་པའི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བའི། ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་
ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་མཐར། བཀའ་གཏད་མཇུག་གི་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དང་། བཀའ་སྡོད་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་། ལས་མཁན་ནག་པོ་མགོ་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་རྣམས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ལས་གཤིན་ལ། འབུལ་གཏོར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཕུལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མཱུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་གདན་ལ་བསྟིམ། ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་
སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང

【汉语翻译】
供养圆满完成。之后，如大吉祥阎魔敌之教敕等，交付亡者教敕，应勤于供养赞颂。期间持续不断地供养。（ཡི）之后，再次从世尊妙吉祥忿怒尊等，消除口舌、守护、回遮、镇压、焚烧等的实践说明，摧毁恶语军队的仪轨中出现的三头教敕之坛城开始，供施食子、钩子、肉块、谷物等。以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，净化）净化。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，加持）加持。在以适当数量的资粮回向时，将钩子等从食子中用金刚杵供入。教敕最后，给予混合誓言之水，再次回向小食子。再次回向食子，承诺如所托付事业般行事，并观想以欢喜之心返回各自处所。ཧཱུྃ༔ 妙吉祥教敕之大信使༔ 等，从上述以口舌食子回遮的仪轨中出现的。行猛烈回遮转变之事业༔ 在此之后，念诵教敕结尾的萨瓦布达等。以此等，观想迎请成为持明语狮子猛厉之身，妙吉祥摧伏他敌之加持食子灌顶，以及教敕镇守死主业之阎罗王，和黑业者三头之教敕等圆满完成，因此必须如法守护共同和特殊的誓言，因此以如此行事的意念，复诵此。如主尊如何等灌顶之后，以及仪轨之后对亡者，以供施食子三字净化。ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，阎魔法王及其眷属，此食子供养，吃吃吃，享用享用）念诵三遍供养。ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，金刚供水，鲜花……声音，甘露，血，一切供品，享用）供养。业之亡者父母及其眷属，以供养布施食子等托付事业并供养食子。未获圆满等，并以百字明忏悔过失。以བཛྲ་མཱུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚印）迎请智慧尊返回。以誓言尊三字融入自身心间莲座。对摧伏他敌之供品进行开光，以三字净化。
加持。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，啊，吽）以外供欲妙等供养。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽，舍）以自性光明等赞颂。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽，舍）以心要清

【英语翻译】
The offering is completed in full. Then, as per the commands of the great glorious Yamāntaka and others, entrusting the commands to the deceased, one should diligently engage in offering and praise. Offer continuously throughout the period. (YI) Then, again, starting from the mandala of the three-headed command from the ritual of pacifying speech, protecting, averting, suppressing, burning, etc., of the Blessed One, the Wrathful Mañjuśrī, etc., which clarifies the practice of destroying the army of evil speech, offer the torma sustenance, hooks, pieces of meat, grains, etc. Purify with raṃ yaṃ khaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Purification). Bless with oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Blessing). When dedicating with the appropriate number of accumulations, allow the hooks, etc., from the torma to be offered with the vajra. At the end of the command, give the mixed samaya water, and again dedicate the small torma. Again, dedicate the torma, promise to act as entrusted with the activities, and visualize them departing to their respective places with joyful minds. Hūṃ! Great messenger of Mañjuśrī's command! etc., from the above ritual of averting speech with the torma. Perform the activity of fierce aversion and transformation! At the end of this, recite Sarva Bhūta, etc., at the end of the command. With these, visualize inviting and establishing the form of the powerful Vidyādhara Speech Lion, the empowerment of the blessing torma of Mañjuśrī, the Subduer of Enemies, and the commands of the Death Lord Yama, the Executor of Actions, and the Black Worker with Three Heads, etc., are completed in full. Therefore, one must properly protect the general and specific samayas. Therefore, with the intention of acting in this way, repeat after this. As the main deity, etc., after the empowerment, and after the ritual for the deceased, purify the offering torma with the three syllables. oṃ yamarāja sapa rivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om, King Yama with retinue, this offering, eat eat eat, enjoy enjoy) Offer by reciting three times. oṃ vajra arghaṃ puṣpe... śabda amṛta rakta sarva pūja khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om, Vajra water, flowers... sound, nectar, blood, all offerings, enjoy) Offer. Entrust the activities and offer the torma with the activity deceased, father and mother, and retinue. Not obtained completely, etc., and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. With vajra mūḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra seal), invite the wisdom being to return. Dissolve the samaya being with the three syllables into the lotus seat of one's own heart. Consecrate the offering of the Subduer of Enemies, purify with the three syllables.
Bless. oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om, Ah, Hum) Offer with the outer offerings, desirable qualities, etc. hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum, Hrih) Praise with the essence of clear light, etc. hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum, Hrih) With the essence of puri

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུབ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླངས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་གཤེགས་བསྟིམ་སྐབས་དང་སྦྱར། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཕྲིན་ལས་སམ་སྒོམ་བཟླས་གང་རུང་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཟློག་པའི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་དང་བཀའ་གཏད་རྣམས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གསད་པ་ཉམས་པ་བདུན་རྒྱུད་གཅོད་པའི་སྐོར་ལ། དབང་དང་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།བཞི་པ་མཐའ་སྡུད་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་གཏད་པ་ལ། ས། ཆུ། མེ། རླུང་བཞིའི། དང་པོ་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་ས་ལ་གནན་པའི་ལས་ལ། གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་མིང་གི་མངོན་བརྗོད་ཀྱི་ཀིང་ཀང་རིགས་བཅོ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཀིང་ཀང་དམར་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཆུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་དང་། ༈ །གསུམ་པ་གསད་པའི་མཐའ་སྡུད་མེ་ལ་བསྲེག་པའི་ལས། ༈ །བཞི་པ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའི་ལས་གསུམ་ལ་དབང་དམིགས་བསལ་
ཟུར་དུ་མི་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄༅། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ། དྲིན་ཅན་སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་པའི་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་གསང་ཆེན་བཀའི་སྡུད་པོ་མཛོད་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་༧པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་ཉིད་ཀྱིས། ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་ཕྱག་དཔེ་ཡིན་ངེས་པའི་གླེགས་བམ་ཞིག་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་སོན་ཞིང་། ཕྱིས་སུ་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པའི་སྔོན་གནས་རྗེས་དྲན་དང་གདམས་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་དམིགས་བསལ་དུ་ཐོབ་པར་སྣང་བ་ལས། དབང་ལུང་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཻ་ཌཱུརྻའི་དོ་ཤལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྙན་གསན་འབེབ་ཅིང་སྣོད་བརྟག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་དངོས་གཞིའི་ལོ་རྒྱུས་མཇུག་གི །གངས་ཅན་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་
ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད། བར་ལམ་མཚན་ཙམ་ལས་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ནའང་། དེང་གི་དུས་བས

【汉语翻译】
以加持等获得成就。以未得圆满等和百字明忏悔罪过。与智慧尊融入时结合。将誓言者收回自身。如事业或禅修念诵的结尾一样。收摄升华。回向发愿吉祥语等都要做。以此，与遮返事业相关的灌顶和付托都完成了。

第三，关于诛杀、衰败、断绝七代血脉方面，没有灌顶、随许和付托。

第四，关于归摄于四大，交付于四大方面：地、水、火、风四者。首先，守护的归摄，关于压于地之事业。从南却·图杰（天法意藏）之名的明示，金刚部十五尊的修法中，金刚赤红尊的灌顶修法。正行是陀罗尼灌顶。之后如南却（天法）共同仪轨。

第二，交付于水之事业。

第三，诛杀的归摄，关于焚烧于火之事业。

第四，交付于风之事业，这三者没有特别的灌顶仪轨。

至此，生起 महायोग (藏文，梵文天城体，Mahāyoga，大瑜伽) 部的所有成熟解脱，以及事业仪轨的灌顶传承次第都圆满完成了。

༄༅།། 第二总义，关于圆满隆（རྫོགས་པ་ལུང་，Dzogpa Lung）阿努瑜伽（ཨ་ནུ་ཡོ་ག，Anuyoga）方面。 蒙受恩德的上师玛·衮噶崩巴的母续空行秘密道用。 诸佛授记的大秘密教言总集五大宝藏之主，文殊怙主金刚持真身第七世贝玛噶旺·企美丹尼永仲林巴尊者，在雅砻协吉扎普（雅砻的贝壳岩洞）进行甘露药丸大法会时，以空行交付印记的方式得到了一部确定是前辈传承手抄本的经函。 后来，大掘藏师秋吉林巴从卓衮·东措热巴的前世追忆和教言近传中获得了特别的传承。 其中，为了展示听闻灌顶的方式，如蓝宝石项链般的圆满大密母续空行秘密道用的灌顶仪轨，进行灌顶修法。 在进行聆听和观察法器之后，灌顶正行的历史结尾。 遍布雪域大地一切处的
甚深法教，中间一段时间仅仅是名称存在，实际上没有显现，但是当今时代。

【英语翻译】
Having attained accomplishments through empowerments and so on. Confessing transgressions with 'Ma rnyed yongs su' etc., and the hundred-syllable mantra. Combining with the time of the wisdom being's dissolution. Gathering the samaya being back into oneself. As it appears at the end of any activity or meditation recitation. Gathering and dispersing. Dedication, aspiration, auspicious words, etc., should be done. With these, the empowerments and entrustments related to the activity of averting are completed.

Third, regarding the section on killing, decline, and cutting off seven generations of lineage, there are no empowerments, subsequent permissions, or entrustments.

Fourth, regarding entrusting the four elements to the four elements: earth, water, fire, and wind. First, the protective conclusion, regarding the activity of pressing on the earth. From the accomplishment method of the fifteen families of the King Kong lineage in the manifestation of the name of Namchö Thugter (Sky Dharma Mind Treasure), the empowerment accomplishment of King Kong Marjed. The main part is the Dharani empowerment. Afterwards, like the common Namchö (Sky Dharma) ritual.

Second, the activity of entrusting to water.

Third, the conclusion of killing, regarding the activity of burning in fire.

Fourth, the activity of sending to the wind, there are no special empowerment instructions for these three.

Up to this point, all the ripening and liberating activities, including the activity gatherings, of the generation stage Mahāyoga (藏文，梵文天城体，Mahāyoga，Great Yoga) cycle have been perfectly completed.

༄༅།། Second general meaning, regarding the Dzogpa Lung (རྫོགས་པ་ལུང་) Anuyoga (ཨ་ནུ་ཡོ་ག) cycle. The Mother Tantra Dakini Secret Path of the kind teacher Ma Kunga Bumpa. The lord of the five great treasures, the collector of the great secret teachings prophesied by the Buddhas, Jamyang Gonpo Dorje Chang himself, the 7th Padma Garwang Chime Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal, while performing the great accomplishment of nectar medicine in the crystal cave of Yarlung, received a manuscript that was definitely a handwritten copy of the previous lineage in the manner of the Dakini's entrustment seal. Later, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa seemed to have received a special transmission from the previous life recollection and close transmission of instructions of Druk Gon Duntso Repa. Among them, to show the manner of hearing the empowerment, the empowerment ritual of the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path, like a necklace of lapis lazuli, performs the empowerment accomplishment. After listening and examining the vessel, the end of the history of the actual empowerment. This profound Dharma, which pervades the entirety of the snowy land,
for a period of time existed only in name, but in reality did not appear, but in this present time.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད། བོད་ཁམས་དུས་སྐབས་ཀྱི་ཚ་གདུང་སེལ་བའི་དཔག་བསམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་དུ་མིའི་སྲིད་པར་སྟོན་མཛད། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་དང་རྒྱལ་ཚབ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པའི་དྲིལ་ཆེན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒྲགས་པ། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པའི་རྣམ་ཐར་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུའི་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གཏེར་ཆེན། དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་མིའི་ཁྱུ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་༧འཆི་མེད་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་མཆོག་གིས། རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་ནང་གསེས། སྟོད་འགྲེལ་གྱི་བརྡ་ལས་ཀཱ་ལ་དཱུ་ཏི་སྟེ་བོད་སྐད་དུ། དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞེས་འབོད་པ། རྒྱ་རྩིས་པའི་ས་ཕོ་རྟའི་ལོར། གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཆབ་སྲིད་དང་བཅས་པའི་ཞབས་རིམ། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་
ཆེན་གླིང་པ་དང་། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་སྟེ། གཏེར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་གི་དོན་བཞིན། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་སོགས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པས། རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་མཐའ་རྒྱས་སུ་མཛད་པས། སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་གི་དུས་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བསྲིངས་པ་སོགས། བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་མཐའ་མ་མཆིས་པ་བསྩལ་བའི་སྐབས་དེར། དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་གཏེར་དཔེ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་དབང་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསན་པར་ངེས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཁོ་ནར་ཐུགས་གཞོལ་བས། གསང་བའི་རྣམ་ཐར་ཐམས་ཅད་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བར་ཆེས་སྦས་ཚུལ་དུ་གྱུར་མོད། ཚུར་མཐོང་གི་ངོར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབ་བཞུགས་
པ་ལས་གསན་པའི་ཚུལ་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་། དོན་ལ་བཀའ་བབ་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་ཞིང་། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་བཀའ་བབ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱག་ཏུ་སོན་པ་དང་ལྷན་ཅིག །རྒྱལ་བ

【汉语翻译】
教法圆满之旭日，藏地时局消暑之如意宝，坛城周遍之主宰，秘密之主金刚持，以金刚阿阇黎之相示现于人间。 胜者释迦能仁与补处海生上师之金刚预言，不止一次赞叹，洪钟反复宣扬。 身之大功德无边之传记，于教法总的以及，特别心髓教法犹如第二导师般恩德无与伦比之大宝藏。 三时难得一遇之人中狮子。 大金刚持第七世，无死莲花自在，不变金刚雍仲林巴尊者，于第十四胜生周内，上部注释之语，梵语称“卡拉杜帝”（梵文天城体：कालदूती，梵文罗马拟音：kāladūtī，汉语字面意思：时使），即藏语称作“时之信使”之年。 汉地历算之阳土马年，雪域政教之仪轨，邬金殊胜

【英语翻译】
The sun of the complete teachings, the wish-fulfilling jewel that dispels the heat of the times in Tibet, the master of the entire mandala, the secret lord Vajradhara, manifested in the human realm as a Vajra Acharya. The Vajra prophecy of the Victorious Shakyamuni and the Regent Lotus-born Guru praised not just once, the great bell repeatedly proclaimed. The biography of the immeasurable qualities of the great body, the teachings in general, and in particular the heart essence teachings, are like a second teacher, an incomparable treasure of kindness. A lion among men, difficult to encounter in the three times. The great Vajradhara, the 7th, Immortal Padma Garwang, Unchanging Vajra Yungdrung Lingpa, in the fourteenth Rabjung, from the upper commentary, Kāla Dūtī (梵文天城体：कालदूती，梵文罗马拟音：kāladūtī，汉语字面意思：Time Messenger), which in Tibetan is called "Messenger of Time". In the year of the Male Earth Horse according to the Chinese calendar, the rituals for the political and religious affairs of the snowy land, Ugyen Supreme

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པའི་རྩལ་འཕོས་པའི་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་ལས་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་བསྐུར། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལས་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་། ཤོག་སེར་ཚིག །མན་ངག་དོན་བརྒྱུད་བཅས། བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཟབ་ཆོས། མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་དྭངས་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་མཆོག་སོགས་བཙུད་ཅིང་སྦྲེལ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་གཏོར་དབང་འཕྲོས་ཀྱི། དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྔ་བསྒྲག་ཅོད་པན་གྱི་དབང་དེའི་རྫས་སྔར་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་རིགས་བརྟགས་སྐབས་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་སྦྱིན་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ།། ༈ །།བདུད་ཀློང་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་ཀཿཐོག་ངེས་དོན་དབང་པོའི་ཡིག་ཆ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དག་དམ་གྱི་སྐྱབས་སེམས་
བཏང་ནས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། བཟླས་པའི་སྐབས། མདུན་བུམ་སོ་སོར་དྭངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་དམིགས་ནས་བདག་མདུན་ལ་བྱིན་བསྡུས། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་བུམ་པར་སྤྱི་འགྲོའི་དམིགས་རིམ་བཅས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་དང་། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཉེས་བྱས་བཤགས། དབང་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གཏང་། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་འདི་རྣམས་ལས་ཉོན་གྱི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ནས་རྣམ་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ཉིད། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གང་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་། བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པ་བཅས་གཞུང་བཞིན་བཏང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་དབང་བཞི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་རྫོགས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་། ཁྱད་
པར་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བདེ་དྲོད་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་བཅས་རྣམ་གྲངས་ལྔ་ཡོད་པ་ལ། ཐོག་མར་དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མའི་ཐ

【汉语翻译】
遍照王尊心髓力用所化持明传承之加持。从邬金大师父母等处，授予明智手印之灌顶。从大掘藏师秋吉林巴处，获得补特伽罗口耳传承，以及黄纸句义，口诀实义传承等。具备六种传承的圆满甚深法。此乃空行心血精华，融入成熟解脱之殊胜道等，相续不断地赐予会供轮灌顶。于圆满灌顶之名称鼓乐冠冕灌顶之物，在先前所行坛城中，于观察种姓时所献之花当施予。仪轨之后行仪轨等。 ༈ ༈。魔域伏藏二合和合拙火火灌顶，如噶陀确登旺波之仪轨，于灌顶修法时，行持清净誓言之皈依发心，并明观本尊生起。于念诵之时，观想前方宝瓶各自如清净之大海中升起星辰般，并从自前处迎请加持。连同显有基立之意和宝瓶中共同趋入之观想次第一起，尽力念诵。并作以自前宝瓶三处为对境之供赞，宝瓶天尊融入光中。于前方生起之本尊前忏悔罪过。于真实灌顶时，先行前行诸法。 嗡。为了使遍布虚空之父母众生从烦恼的束缚中解脱，无论如何也要安置于遍知佛陀的果位。为此，首先为了进入甚深秘密坛城而使相续成熟，请以具足欲求获得灌顶之意乐而谛听。其中，正当此时，从本尊和坛城等之历史开始，直至降临加持并稳固等，如法行持。完成彼等之前行加行支分法后，于正行时，以四种灌顶加持之方式，使身语意三门清净圆满成熟，尤其以拙火之加持，强力降下安乐暖热等，共有五种。首先，为了祈请彼等，复诵此祈请文。 诶玛 种姓之自性等三遍。如是祈请在前之后，首先是身宝瓶之灌顶，上师的

【英语翻译】
Blessings of the Victorious Ones' Lineage of Realization, transferred from the power of Samantabhadra's realization. Empowerment of skillful means and symbolic gestures from the great Orgyen father and mother, etc. Transmission of the personal oral tradition from the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, along with the words of the yellow scrolls, and the essential instructions of the meaning transmission. Profound teachings complete with six lineages. This, the essence of the dakinis' heart blood, is joined with the supreme path of maturation and liberation, and the empowerment of the torma offering is continuously bestowed. The substance of the empowerment of the crown, which proclaims the name of the complete empowerment, is the flower offered during the examination of the family in the previously arranged mandala, which should be given. The concluding rituals of the ceremony, etc. ༈ ༈. The combined Tummo fire empowerment of the two Dudul treasure troves, according to the text of Katok Ngedön Wangpo, during the empowerment practice, generate pure and sacred refuge and bodhicitta, and visualize the self-generation clearly. During the recitation, visualize each of the front vases as a clear ocean with stars rising, and gather blessings from yourself and the front. Along with the intention of establishing the basis of appearance and existence, and the visualization sequence of the common approach in the vase, recite as much as possible. And make offerings and praises focused on the three: yourself, the front, and the vase. Dissolve the vase deity into light. Confess misdeeds to the front generation. In the actual empowerment, perform all the preliminaries. Oṃ. In order to liberate all these parents who pervade the sky from the bonds of affliction, and to establish them in the state of omniscient Buddhahood, for that purpose, first, in order to enter the profound secret mandala and ripen the continuum, please listen with the intention of desiring to receive the empowerment. In this case, starting from the history of the deity and the mandala, etc., bestow the blessings and stabilize them according to the text. After completing the preliminary practices and supporting practices, in the main practice, the four empowerments are bestowed as blessings to purify, perfect, and ripen the three doors of body, speech, and mind. In particular, with the blessing of Tummo, the bliss and warmth are forcibly brought down, etc., there are five aspects. First, in order to request them, repeat this prayer. Emaho! The essence of the lineage, etc., three times. After such a prayer has gone before, the first is the empowerment of the body vase, the lama's.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་གཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པས་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་ངག་ཏུ་བླུད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མའི་རེག་བྱས་དྲངས་པས། ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་གཏད། བཞི་པ་
ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞི་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཤེལ་ལྟ་བུ། གདངས་འགག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལོངས་སྐུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། རྩལ་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་མ་འདྲེས་གསལ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་རྨ་བྱའི་མདངས་ཀྱི་འཇའ་རིས་བཀྲ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བའི་དཔེས་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སོགས། ལྔ་པ་ཁྱད་པར་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དངོས་དང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་དངོས་ནི། འོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སོགས་ནས། ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ༔ རླུང་ཁ་སྦྱོར་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་བའི་ངང་ནས་བླ་མས་བརྡ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་སོགས། སྒོམས་ཤིག༔ གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དྲོད་ཀྱི་བོགས་འདོན་མེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་འབར་ཡེ་ཤེས་སོགས། སྐུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ༔ དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་རླུང་བུམ་པ་ཅན་གཟུང་འཚལ། རླུང་ཁུག་གསུམ་
ཙམ་འཛིན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པའི་ཆས། །རས་དཀར་དྲི་མེད། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག །ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་རྣམས་གཏད་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་རྩལ། བརྡ་རྟགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་རྟགས། དོན

【汉语翻译】
以加持之光迎請，具足三處的灌頂本尊及上師等，請賜予灌頂，我等信受。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！以童子寶瓶身等置於頂上，並注入寶瓶之水。第二、語秘密灌頂是：圓滿安樂守護之器情，於金剛佛母壇城中，請賜予語秘密灌頂。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！以具相容器等置於喉間，並注入語中。第三、智慧妙智灌頂是：從紅粉壇城之主所化現之使者，為成辦成就之義，以智慧母之觸感引導，賜予無漏樂空之意灌頂，我等信受。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！三世諸佛等置於手中。第四、
圓滿妙智金剛句灌頂是：本基原始清淨法身之自性如水晶，光芒無礙之顯現報身如明鏡，力用顯現任運無雜，明而朗然化身如孔雀羽毛光彩之虹紋般，彼等無別如明鏡中顯現之譬喻，多種一味周遍廣大，通達法身之意，獲得句灌頂珍寶，我等信受。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！法身無生等。第五、特別拙火加持之灌頂，分實灌頂、後續及邊際三者。首先是拙火火灌頂之實灌頂：啊！汝等從……觀想融入。於持風息結合寶瓶式之狀態中，莫散亂於上師所指示之義而觀修。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自性法身等。觀修！第二、與彼相連之提昇暖相火灌頂是：與上師之語句相符，清楚獲得觀想。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！光榮熾燃妙智等。生起已灌頂之信解。師徒一同修持風息寶瓶式。吸氣三次
左右。第三、邊際分二，首先是黑汝嘎之灌頂：瑜伽自在者大士之行持物，白淨無垢之布。六種骨飾。給予顱鼓、腿骨號等。從今以後，一切所顯皆為法界之自力。表徵方便智慧雙運之表徵。義

【英语翻译】
Inviting with the light of blessings, the deities of empowerment and the teachers, complete with the three seats, I trust that the empowerment will be bestowed. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! Place the youthful vase body, etc., on the crown of the head and pour the vase water. Secondly, the empowerment of secret speech is: The vessel and essence of bliss-guarding are complete in the mandala of Vajra Yogini, I trust that the sacred empowerment of secret speech will be bestowed. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! Place the qualified Bhāṇḍa, etc., on the throat and pour it into the speech. Thirdly, the empowerment of wisdom and knowledge is: The messenger emanated from the lord of the Sindūra mandala, given for the purpose of accomplishment, guided by the touch of the wisdom mother. I trust that the empowerment of the mind of uncontaminated bliss and emptiness will be bestowed. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! The Buddhas of the three times, etc., place it in the hand. Fourth,
The complete wisdom Vajra word empowerment is: The basis, the nature of the primordially pure Dharmakāya, is like crystal. The unobstructed appearance of radiance, the Sambhogakāya, is like a mirror. The manifestation of power, spontaneously accomplished, unmixed, clear and radiant, the Nirmāṇakāya, is like the rainbow patterns of a peacock's feathers. These are inseparable, like the example of appearing in a mirror, many tastes are one, pervasive and vast, realizing the intention of the Dharmakāya, I trust that the precious word empowerment will be obtained. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! Dharmakāya unborn, etc. Fifth, the empowerment of the special blessing of Tummo, divided into three: the actual, the subsequent, and the boundary. First, the actual fire empowerment of Tummo is: O! You, etc., from... contemplate dissolving. In the state of holding the wind combination vase, do not be distracted from the meaning indicated by the lama and meditate. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The essence is Dharmakāya, etc. Meditate! Secondly, the fire empowerment of increasing warmth, which is related to it, is: Obtain a clear contemplation that matches the teacher's words. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! Glorious blazing wisdom, etc. Generate the faith of having been empowered! Teacher and students together should hold the wind vase. Hold the breath three times
approximately. Thirdly, the boundary is divided into two. First, the Heruka empowerment is: The implements of the practice of the great lord of yoga. White, stainless cloth. Six bone ornaments. Giving the skull drum, thighbone flute, etc. From now on, whatever appears is the self-power of the sphere. Symbols of the union of skillful means and wisdom. Meaning

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཡེ་གནས་རང་ཤར་བའི་རིག་པ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས། འཇིག་རྟེན་པས་བཏགས་པའི་རྟོག་སྤྱོད་ཆས་གོས་རྣམས་སྤངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་སྤྱོད་པས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་སྤོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འཕོ་མེད་སོགས། འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གཏོར་སྣང་སྲིད་སོགས་ནས། བཀའ་འདི་སྲུངས༔ཤིག་ཅེས་ཐ་ཚིག་གི་དམ་བསྒྲགས་པ་
ཡིན་པས། བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཉམས་ལེན་ལ་ཅི་དགར་དབང་བའི་སྨིན་བྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འདིར་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་ཀུན་འདུས་ལྟར། ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པར་སྤེལ་བར་བྱའོ། །བར་མཐར་ཆགས་སུ་དལ་བུར་འཆད། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་དང་གདམས་ངག་ཟབ་མོས་རྒྱུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱས་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བས་བདེ་ལེགས་དམ་པའི་འབྱོར་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བར་མོས། རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་ཚིག་བཅད་སྤྱི་འགྲེས་ཀྱིས་གཏད། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་། ཉམས་ལེན་གནད་དུ་དྲིལ་ནས་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་
གྱེས། ཆོ་གའི་རྗེས། ཚོགས་མཆོད། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བརྟན་གང་འོས། དམ་ཚིག་པ་རང་དང་རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་སྤྱི་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ། བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འམ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
了知乐空双运，本有自生的觉性，乃是不变的殊胜大乐坛城。舍弃世人所执著的虚妄习气服饰等，以最胜苦行之行，作为增上道之智慧的缘起。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），自明不迁等等。转变吧！第二，为遣除障碍，作朵玛灌顶：以三根本圆满，具足圆满器情坛城的威德朵玛作灌顶。三门加持成三金刚。祈愿空行护法众如影随形般相伴，承诺成办事业。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），威德朵玛现有世间等等，守护此教令！希嘎，如此宣告誓言之禁令。因此，不超越守护界限之次第，请如法安住于誓言。如是，于随欲修持具有权力的成熟引导先前，于此如十地自在降伏魔军具力金刚等的引导文深义总集一般，将殊胜道推广至究竟。中间次第缓慢宣讲。后续次第是：如是，以甚深灌顶与口诀使相续成熟与解脱后，以吉祥物与王政七宝赐予加持，祈愿增上安乐妙善之财富。交付七宝物之词句与共同解释。连同连接语，说吉祥语。以彼等获得二合宝藏，圆满于一座之上之气脉明点成熟解脱甚深之。务必如法守护誓言之次第，并摄要修持，以修学圆满现证之功德。因此，以承诺如是行持之心，随念此处。主尊如何等等。献曼扎。作回向，弟子告退。法会之后。会供。献曼扎赞颂。忏悔。随宜作送返安住。自誓言者与自身亦以吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ），三三而作收放。以善愿吉祥语庄严等如共同仪轨般结合。 ༈ །།秋吉林巴之大伏藏金刚橛。 噶举法海或大会集根本坛城中灌顶之仪轨金刚

【英语翻译】
Know that the union of bliss and emptiness, the naturally arising awareness of the original state, is the immutable mandala of supreme great bliss. Abandon the deluded practices and garments fabricated by worldly people, and arrange the auspicious connections to enhance the wisdom of the path through the conduct of supreme asceticism. Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), self-awareness unmoving, etc. Transform! Secondly, to dispel obstacles, the empowerment of the torma: With the empowerment of the glorious torma, complete with the three roots, the complete container and contents mandala, bless the three doors into the three vajras. May the ḍākinīs and oath-bound ones accompany you like body and shadow, and vow to accomplish activities. Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), glorious torma, phenomena and existence, etc., protect this command! Śhika, thus proclaiming the prohibition of the oath. Therefore, without exceeding the boundaries of protection, please abide by the oath in accordance with the Dharma. Thus, after the ripening empowerment that empowers you to practice as you wish has preceded, here, like the instructions of the ten bhūmi masters, the all-encompassing profound meaning of the vajra who has the power to subdue the army of demons, etc., may the supreme path be propagated to the end. Explain slowly and gradually in the middle. The subsequent sequence is: Thus, after maturing and liberating the continuum with profound empowerments and instructions, may you increase the wealth of bliss and goodness by bestowing auspicious substances and the seven precious royal possessions. Entrust the words and general explanations of the seven precious substances. Including the connecting words, speak auspicious words. Through these, may you obtain the two united treasures, the profound ripening and liberation of the channels, winds, and bindus, complete on one seat. It is necessary to protect the order of vows in accordance with the Dharma, and to condense the practice into the essential points, and to study the perfection of the qualities of manifest realization. Therefore, with the mind of vowing to act in this way, repeat after this. How the main deity, etc. Offer maṇḍala. Dedicate merit, and the disciples depart. After the ritual. Gaṇacakra. Offer maṇḍala and praise. Confession. Whatever is appropriate for sending away and abiding. The self-oath-bound one and oneself also gather and release with hūṃ phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ), three times each. Adorned with auspicious prayers and aspirations, etc., combine them as in the common ritual. ༈ །།The great terma of Chokgyur Lingpa, Vajrakīla. The empowerment ritual vajra in the Kagyu Dharma Ocean or Great Assembly Gathering Root Mandala.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་འདུས་མདོའི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་གྱི། ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོའི་བུམ་པའི་དབང་གི་སྐབས་སུ། ཐོག་མར་སྔགས་ཚན་ལྔ་པོས་ཞི་བའི་རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སླར་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་གི་རྡོར་དྲིལ་ནི་ཐོད་པ་སྔགས་བྱང་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྡོར་དྲིལ་དེ་སྦྱིན། ནང་དབང་གི་ཕན་དབང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཞི་བའི་དབང་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་དང་། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། རིག་འཛིན་བླ་མའི་དབང་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམས་སྦྱར། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོའི་མར་མེའི་དབང་ལ། མར་མེ་ལྔ་སོ་སོས་བསྐུར། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའི་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཐོད་པའི་སྔགས་བྱང་ཡང་འགྲོ་དགོས། ཞི་ཁྲོ་སྦམས་ཙཀ་གི་སྔགས་ལ། རུ་ལུ་དང་། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་རིམ་པར་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཡང་དཀྱུས་ལྟར་བསྐུར། ཚེ་བུམ་དབང་གི ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾཿཞེས་པའི་འཕྲོས་དེར། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾཿ ཆར་ལྟར་བབ་ནས་སློབ་མ་ཡིཿ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་རྣམས་ནས་བརྒྱུདཿ ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདང་འབརཿ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ༔ ཨོཾཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སིལ༔ མཁའ་དང་མཉམས་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུཾ་ཛཿཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ ཨཱཿ མཆོག་རབ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་༔ གསུང་དབྱངས་དམ་པ་ཡི་གེ་མེད༔ བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་བྲལ་བ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུཾ་ཛཿ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཟའ་ཞིང་བཏུང་༔ ཧཱུཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མཁྱེན་པ༔
སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱཿཡུཿཧཱུཾ་ཛཿམར་མེ་སྙིང་གར་གཏུགས་པ་དང་། ཞུན་མར་རྟགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱུགས༔ དེ་ལྟར་ཚེ་ཡི་ད

【汉语翻译】
如甘露之水流。自生，准备，灌顶，在灌顶正行中，汇集根本灌顶之大权。外灌顶，在相续之水的宝瓶灌顶之时。首先以五咒给予寂静之相宝瓶灌顶，并布施瓶水。之后以该咒给予忿怒之秘密宝瓶灌顶，并布施甘露。内灌顶，生起之水的金刚阿阇黎灌顶之金刚铃，是具有颅骨咒语的左右金刚铃给予。内灌顶之利益灌顶，对于本尊身像手印寂静之所有灌顶之咒语是：嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉那达度 阿（藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡菩提心大乐智慧界阿）。对于所有忿怒本尊：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪）。对于持明上师之灌顶：嗡 玛哈 咕噜 夏日让 嘎哩 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महागुरु शरि रं गीलि हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru śari raṃ gīli hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 गुरु 夏日让 嘎哩 吽）。对于金刚橛之灌顶：嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 几里 几拉亚 吽 啪）。都加上。成就灌顶，在名声之水的明灯灌顶时，分别给予五个明灯。在五字灌顶之时，颅骨咒语也需要念诵。寂静忿怒合集之咒语，加上汝汝，以及嗡 咕雅 嘉那 菩提吉大 玛哈苏卡 吽 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 秘密智慧 菩提心 大乐 吽 吽）。秘密灌顶，圆满之水依次灌顶。最后，长寿灌顶也如常灌顶。长寿宝瓶灌顶之，吽 班杂 阿玉色 阿比钦扎 吽（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾཿ，梵文天城体：हुं वज्र आयुःषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyuḥṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 金刚 寿 灌顶 吽）之后。宝瓶本尊之身，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）如雨般降下，从弟子之，顶喉心间流过。融入长寿之物，光彩夺目。获得身语意之金刚。嗡 顶礼 怙主 无量寿。清净所有业障之垢。拥有如虚空般之身。愿获得金刚身之灌顶。嗡 嘎雅 悉地 阿玉 吽 扎（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ काय सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ kāya siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 身 成就 寿 吽 扎）长寿穗置于头顶。阿 极度清净之语。语调殊胜无有文字。不可言说且离戏论。愿获得金刚语之灌顶。阿 瓦嘎 悉地 阿玉 吽 扎（藏文：ཨཱཿཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：आः वाक सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：āḥ vāka siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：阿 语 成就 寿 吽 扎）食用长寿丸，饮用长寿酒。吽 极其清净之心。无有贪执，了知二智。
空性之智慧广大。愿获得金刚意之灌顶。吽 吉大 悉地 阿玉 吽 扎（藏文：ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱཿཡུཿཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：हुं चित्त सिद्धि आःयुः हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ citta siddhi āḥyuḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽 心 成就 寿 吽 扎）明灯触碰心间，并以蜡油涂抹标志之明点。如是长寿之

【英语翻译】
Like a stream of nectar. Self-generation, preparation, initiation, in the actual initiation, gathering the great power of the root initiation. Outer initiation, during the vase initiation of the stream of lineage. First, with the five mantras, bestow the peaceful vase initiation and offer vase water. Then, with the same mantra, bestow the wrathful secret vase initiation and offer nectar. Inner initiation, the vajra bell of the vajra master initiation of the water of arising, is given with the left and right vajra bells with skull mantras. Inner initiation, the benefit initiation, the mantra for all peaceful initiations of deity body mudras is: Om Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah (藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡菩提心大乐智慧界阿). For all wrathful deities: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪). For the initiation of the vidyadhara lama: Om Maha Guru Shari Ram Gili Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महागुरु शरि रं गीलि हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru śari raṃ gīli hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 गुरु 夏日让 嘎哩 吽). For the initiation of Vajrakilaya: Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 几里 几拉亚 吽 啪). Add all of these. Accomplishment initiation, during the lamp initiation of the water of fame, bestow five lamps separately. During the initiation of the five seed syllables, the skull mantra must also be recited. For the mantra of the peaceful and wrathful collection, add Rulu, and Om Guhya Jñana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 秘密智慧 菩提心 大乐 吽 吽). Secret initiation, the water of completion is bestowed in sequence. Finally, the longevity initiation is also bestowed as usual. Longevity vase initiation, Hum Vajra Ayushe Abhisincha Hum (藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾཿ，梵文天城体：हुं वज्र आयुःषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyuḥṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 金刚 寿 灌顶 吽) after that. From the body of the vase deity, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) falls like rain, passing through the crown, throat, and heart of the disciple. Absorbing into the longevity object, radiant and bright. Obtain the vajra of body, speech, and mind. Om Homage to the Protector Amitayus. Cleanse all stains of obscurations. Possessing a body like space. May you obtain the initiation of the vajra body. Om Kaya Siddhi Ayu Hum Ja (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ काय सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ kāya siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 身 成就 寿 吽 扎) Place the longevity stalk on the crown of the head. Ah The most pure speech. The sublime sound of speech is without letters. Unspeakable and free from elaboration. May you obtain the initiation of the vajra speech. Ah Vaka Siddhi Ayu Hum Ja (藏文：ཨཱཿཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：आः वाक सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：āḥ vāka siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：阿 语 成就 寿 吽 扎) Eat the longevity pill and drink the longevity wine. Hum The mind that is utterly pure. Without attachment, knowing the two wisdoms.
The wisdom of emptiness is vast. May you obtain the initiation of the vajra mind. Hum Citta Siddhi Ayu Hum Ja (藏文：ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱཿཡུཿཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：हुं चित्त सिद्धि आःयुः हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ citta siddhi āḥyuḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽 心 成就 寿 吽 扎) The lamp touches the heart, and the wax is smeared with the mark of the bindu. Thus, the longevity of

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
བང་བསྐུར་བས༔ བསྐུར་ཡུལ་བསྐུར་བྱ་ཚེ་བསོད་ནམས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་སོགས་དཀྱུས་སུ་འཇུག་དགོས༔ འདིར་གཞུང་དུ་བྲི་རྐོས་སྐབས་ཆད་སོང་འདུག་པ་འདིར་སྦྱར་བའོ༔ ཚེ་ཞལ་བྲག་གི་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་ཡང་འདི་ཀས་འབྲུས་པ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་རྒྱུན་ནོ། དེ་ཕྱིན་མཐྲ་ཆགས་སུ་བསྐུར་རོ༔ ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་ལྷག་མའི་སྐབས༔ ཀྵོ་བྷ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊཿ ཅེས་པའི་འཕྲོ་སུ༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ལྷག་མའི༔ ཧཱུཾ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་སོགས་ནས། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་གྱི་ཚན་དང་པོ་དེ་གཏང་། དེ་ནས་གཞུང་གི །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་ཡར་གནས་དང་། ཧོ༔ ལྷག་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ཀྱིས་མར་གནས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཏོང་བའམ། ཡང་ན། འདིའི་མལ་དུ་རྣམ་པ་ཕྱེད་ཕྱིར་མཆོག་གླིང་། ༼ང༽དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་པའི་ན་རག་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཏང་། བསྡུ་ན། ལྷག་དཀྱིལ་མི་དགོས། ཞིང་ལྤགས་
སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་གཙང་ལྷག །དེ་ཞབས་དམེ་ལྷག །མཐར་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱུན་བཞིན་གྱིས་ཞུ་བ་སྔོན་འགྲོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ སློབ་དཔོན་གྱིས་འབར་བའི་རྒྱ་བཅས་བདུད་རྩི་སྦྲེང་། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་ཡར་མགྲོན་ཁྲོ་དཀྱིལ་མདུན་མཁའ་དང་། དེ་འོག་མར་མགྲོན་དབང་ཕྱུག་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཡར་གནས་མཆོད་ཅིང་དམ་བསྒྲག །ལས་རྡོར་གྱིས་ལྷག་གཏོར་གོང་འོག་གཉིས་ཀར་སྨན་རཀ་བཏབ་ལ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་འབུལ་བ་འདི་སྔ་མ་འབྲིང་རྒྱས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་བྱ་དགོས། གཙང་ལྷག་ཕྱིར་བསྲེས་ཏེ། ཧོ༔ ལྷག་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་གཏོར་ཕྱིར་གཏང་ཞིང་། སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་མགྲོན་གཤེགས། གཞན་དབང་ཆོག་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མདོ་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་ལུང་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་མི་དགོས་པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རམ། སྤྲོ་ན་གོང་གི་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པའི་ལུང་ལུགས་དངུལ་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་


【汉语翻译】
送交。送交之处，送交之物为寿命福德。智慧三种等需按常规加入。此处正文中书写雕刻时遗漏，故在此补上。从措协扎（Tshe Zhal brag）取出之伏藏，长寿修法日月和合之仪轨金刚鬘的长寿灌顶也由此嘉绒巴·蒋贡多吉羌（'Jam-mgon rdo-rje 'chang）口传。此后如法送交。仪轨之后的剩余供品之时：。“ ཀྵོ་བྷ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之后。常行瑜伽手印唯一之剩余供品：。“ཧཱུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”首先以精华等开始。委托之事得以成办。中间的第一个部分舍弃。之后正文的。“ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚界”等的向上供奉，以及。“ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）剩余供品之天众请垂念”等向下供奉的剩余供品施舍，或者。又或者，在此处以一半之形式，至秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）。（ང）六部达玛经之那rak东竹（na rag dong sprug）的剩余供品施舍。若收摄，则无需剩余坛城。田皮之上，高台之上供奉干净的剩余供品。其下供奉不净的剩余供品。最后如常进行供养等，以迎请为前行。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上师以燃烧之印持咒加持甘露。ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以上迎请忿怒尊坛城前方虚空，以及。其下以下迎请自在天等。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚界等向上供奉，并立誓。事业金刚于上下二者涂抹药酒，并以。མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养，此于前、中、广之时也需行。干净的剩余供品混合后。ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）剩余供品之天众等施舍剩余供品，并以咒语遣送剩余宾客。其他如灌顶仪轨般完成。༈ །།五大经论之意趣手印唯一之义灌顶仪轨如法甘露之精华般灌顶修持。正行灌顶。后行仪轨供养荟供，因说无需赞颂供养。是否如此？若想广，则如上述金刚安立之灌顶仪轨中所说般行。༈ །།深法七部马头明王灌顶之甚深口诀，银纸马头明王心髓义集之上。灌顶义修法成熟解脱心髓食子的灌顶。

【英语翻译】
Sending. The place to send to, the thing to send is longevity and merit. The three wisdoms, etc., must be included as usual. Here, it was omitted during writing and carving in the main text, so it is added here. The longevity practice Sun and Moon Union ritual Vajra Garland longevity empowerment from the treasure revealed at Tshe Zhal brag is also from the oral tradition of Jamyang Khyentse Wangpo. After that, send it in a complete manner. At the time of the remaining offerings after the ritual: "Kṣobha kara hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" after that. Of the remaining offerings of the constant yoga single mudra: "Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" starting with the first essence, etc. May the entrusted activities be accomplished. Abandon the first section in the middle. Then from the main text. "Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vajra realm," etc., the upward offering, and. "Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Gods of the remaining offerings, please consider," etc., the downward offering of the remaining offerings, or. Alternatively, in this place, in half form, to Chokgyur Lingpa. (ང) Give the remaining offerings of the Naraka Dongtruk of the six Dharma scriptures. If collecting, the remaining mandala is not needed. On the animal hide, on the high platform, offer the clean remaining offerings. Below that, offer the impure remaining offerings. Finally, perform the offerings, etc., as usual, with the preliminary of invitation. Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The teacher blesses the nectar with the burning mudra. E ā ralli hrīṃ hrīṃ jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Above, invite the wrathful deity mandala in the space in front, and. Below that, invite Ishvara, etc. Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Offer upwards with the Vajra realm, etc., and make vows. The action vajra sprinkles medicine and alcohol on both the upper and lower remaining offerings, and with. Mahā amṛta khāhi. Mahā rakta khāhis (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) offer. This should also be done during the earlier, middle, and extensive times. Mix the clean remaining offerings. Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The gods of the remaining offerings, etc., give the remaining offerings, and send away the remaining guests with mantras. Other than that, it is completed as in the empowerment ritual. ༈ །། The empowerment ritual of the meaning of the single mudra of the intention of the five great sutras and tantras, like the essence of nectar of the Dharma teachings, empower and practice. Actual empowerment. Offer the tsok after the ritual, and it is said that there is no need for praise and offerings. Is it so? If you want to expand, then do as it is said in the empowerment ritual of the Vajra establishment above. ༈ །། The profound oral instructions of the seven profound Hayagriva empowerments, on the Hayagriva Heart Essence Meaning Collection of the Silver Scroll. The empowerment of the ripening liberation Heart Essence Torma of the empowerment meaning practice.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་པདྨའི་ཟིལ་ཐིགས་བཞིན་བགྱིས་པའི་སྟོང་ཚིགས་རྗེས། ༼ཇི༽ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྦྱར་དགོས་པས། མཆོད་གཏོར་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བ་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩི་དང༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དམར་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་བཟའ་བཅའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཟབ་བདུན་ཕྱག་བཞི་པ་ནས་འབྱུང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་རྟེན། ཤཱུནྱ་ཏཱས་བསང་སྦྱང་ནས། ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏེར་གཞུང་གི །ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། དམིགས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་བྱིན་བསྡུ་དམ་གཞག་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་བཅས་གསལ་བཏབ་ལ་གཙོ་སྔགས་དང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སྒོས་སྒྲུབ་བཞིན་བཟླ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་བཞིན་དང་། མི་ནུས་ན། དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ནི།
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཊ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་རེ་མ་ཏཱི་ཏྲཀ་རཀྴ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཊ་ཀི་རཱ་ཛ་ཀྵེ་ཏྲེ་པཱ་ལ་ཏྲཀྵད་མ་མ་ཏིཾ་ལཾ་མ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་བཟླས་མཐར་། བྱིན་རླབས་བཅས་གསོལ་ཁ་འབུལ། ༼ཐི༽ཟབ་བདུན་ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དངོས་གཞིར་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། དབང་གི་ཟབ་པ་ལ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། ཟངས་བྱང་མ་དང་། དངུལ་བྱང་མ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་དངུལ་བྱང་མའི་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་སོགས་བསྒྱུར་བ་དང་། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལུགས་བསྒྱུར་ནས། གཏོར་དབང་རྒྱས་པ་གྲུབ་རྗེས། གོང་གི །སླར་ཡང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་སྣོད་དབང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བའི་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་བཅས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ཤིས་བརྗོད་རྗེས། དེ་ལྟར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གིས་ཟབ་པའི་ལུང་ལུགས་དངུལ་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ས

【汉语翻译】
如同莲花露珠般的劝诫信函的空行之后。（吉）由于需要加入九护法深奥法类的六臂护法的外部修法，所以供品朵玛等，用 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，净化）来清扫净化。从བྷྲཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，勃隆）中，于 பான্ཛ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，班杂）中燃烧，从ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡啊吽）中生出的，五种智慧的甘露，以及四喜的大红，甘露五肉食物的集合，尸陀林秘密的供养云，充满无边虚空。嗡啊吽 སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，一切五甘露 吽 舍）嗡啊吽 མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，महा रक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः，大红光焰坛城 吽 舍）嗡啊吽 མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，महा बलिन्त तेज्वा बलिन्त बलवते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः，大供物光辉供物大力秘密誓言 吽 舍）嗡 班杂 阿尔刚 到 夏达 啊 吽。如是，从深奥七法四臂观音中出现，加持。面前所依，从空性中清扫净化后，六臂护法的伏藏法本中，吽，诸法无有自性等，念诵赞颂的开头和结尾。观想普遍加持，收摄加持，立誓，劝请本尊，成办四种事业等，清楚地显现，然后是主尊咒语和眷属们的咒语，如经中所说，一边修持一边念诵，如果愿意就那样做，如果不能，就念诵总集修法咒：
嗡 希 玛哈 嘎拉 恰 恰 威格南 威那亚嘎 希 德威 瑞玛 迪扎 惹恰 泽那 弥扎 扎吉 惹匝 恰哲 巴拉 扎恰 玛玛 迪 朗 玛 贝。念诵完毕后，连同加持一起献供茶。（提）如深奥七法事业结尾的总规一样，会供加持后，进行诛杀镇伏，最后，用事业宝瓶马头明王咒来修持，抛掷智慧火，接受允许。正行历史环节中，在“灌顶的深奥处”之后，铜书和银书两种之中，此时所适合的是，将银书的传承，马头明王心要义集之加持朵玛灌顶进行改动等。弟子生起本尊时，将心要义集之法进行改动后，广大的朵玛灌顶完成后，之前的，再次以吉祥朵玛外器大灌顶等来连接的简略朵玛灌顶等，依次进行灌顶，吉祥语后，如是，以马头明王灌顶的深奥传承，银书的马头明王心要义集之加持朵玛灌顶圆满地

【英语翻译】
After the empty verses of the letter of entrustment, like dewdrops on a lotus. (Ji) Since the outer practice of the six-armed protector of the nine profound Dharma classes needs to be added, the offerings and tormas, etc., are purified with Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，purification). From Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Bhrum), in Bhāṇḍa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Bhanda) blazing, from Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Ah Hum) arising, the nectar of the five wisdoms, and the great red of the four joys, the collection of nectar, five meats, and foods, the secret offering clouds of the charnel ground, become filled with the vast sky. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañcāmṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，all five nectars Hum Hrih Thah) Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，महा रक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः，great red flame mandala Hum Hrih Thah) Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Tejwa Baliṃta Balavate Guhya Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，महा बलिन्त तेज्वा बलिन्त बलवते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः，great offering radiant offering powerful secret samaya Hum Hrih Thah) Oṃ Vajra Argham to Shabda Ah Hum. Thus, from the profound seven-fold four-armed Avalokiteśvara, bless. The front support, purified from emptiness, from the treasure text of the six-armed protector. Hūṃ, all dharmas are without characteristics, etc., recite the beginning and end of the praise. Visualize the general blessing, gather the blessings, make vows, urge the lineage, accomplish the four activities, etc., clearly manifest, then the main mantra and the mantras of the retinue, as stated in the sutras, recite while practicing. If you wish, do so, if you cannot, then the general practice mantra is:
Oṃ Shrī Mahā Kāla Kṣiṃ Kṣeṭa Vighnān Vināyaka Shrī Devī Re Matī Traka Rakṣa Jina Mitra Ṭa Ki Rāja Kṣetre Pāla Trakṣad Mama Tiṃ Laṃ Ma Bhyoḥ. After reciting this, offer the tea with blessings. (Thi) Like the general rules at the end of the profound seven-fold activities, after the tsok and blessings, perform subjugation and suppression, and finally, practice with the activity vase and Hayagriva mantra, throw the wisdom fire, and accept the permission. In the actual history section, after "the profoundness of the empowerment," among the copper scroll and the silver scroll, what is appropriate at this time is to change the lineage of the silver scroll, the blessing torma empowerment of the Hayagriva Heart Essence Meaning Collection, etc. When the disciple generates the deity, after changing the method of the Heart Essence Meaning Collection, after the completion of the extensive torma empowerment, the previous, again with the glorious torma outer vessel great empowerment, etc., connected to the condensed torma empowerment, etc., empower in succession, after the auspicious words, thus, with the profound lineage of the Hayagriva empowerment, the blessing torma empowerment of the Hayagriva Heart Essence Meaning Collection of the silver scroll is perfectly

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་བསྒྱུར་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་རྗེས། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབ་
གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་། ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་དྲུག་པ་མཐིང་གའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ལོ་རྒྱུས་མཐར་གསོལ་འདེབས་སྦྲེལ་བ་ནས་གཟུང་། དབང་གི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། རྟ་མགྲིན་བཅས་སོ་སོར་གཏོར་དབང་མཇུག་ཏུ་གསལ་བ་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་རོལ་ནས། ལྷག་མའི་རྗེས། ཕྱག་དྲུག་པའི་གསོལ་ཁའི་བྱིན་བརླབ་མཐར། བསྐང་བཤགས་རྫོགས་ཀྱི་བར་སླར་ཡང་གཏང་། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་མཇུག་ཆིངས་ཀྱི་ཆད་ཐོ་ནས་རྟ་བྲོའི་རྗེས། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་བར་གྱིས་ཕྱག་དྲུག་པའི་རྗེས་བསྡུ། སླར་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་བཞིན། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་འགྱུར་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཇུག་ཆིངས་བཞིན། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་རྣམས་དང་། སྙིང་པོ་དོན་འདུས་མཇུག་གི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱས་ན་ལེགས་སམ་སྙམ་མོ།། ༈ །།ལུང་ལུགས་མི་གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་
དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་དགྱེས་དབྱངས་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་གཞི་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་བར་བཏང་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དེ་ནས་སླར་ཕྲིན་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བརླབ་རྗེས། གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་མངོན་རྟོགས་དང་། རྩ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྙན་གསན་དྲང་སྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་རྗེས། ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་བཟླ་བའི་སྔགས་བཅས་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་བཅུག་ནས། གཞི་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་རྫོགས་པ་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་ཞུ་བྱ། དབང་དངོས་གཞིར་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་དང་། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་གཉིས་རྫོགས་པའི་རྗེས། མཚམས་སྦྱོར་ལ། ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་སོགས་སྦྲེལ་ནས། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་དང་། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་བཅས་བསྐུར་རྗེས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ནས་གཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སོ

【汉语翻译】
之后进行改变。 承诺誓言之后，如此加持。
圆满朵玛灌顶的酬谢，以及再次根本意修所有意念汇集的护法。 深奥护法九尊之外修六臂怙主蓝色朵玛灌顶加持成就精华，奉献曼扎。 从历史末尾连接祈请开始。 灌顶之后逐渐引导。 仪轨之后，六臂怙主和马头金刚各自按照朵玛灌顶末尾所说的那样，或者从马头金刚的会供嬉戏开始。 剩余之后，六臂怙主的供养加持末尾。 直到圆满忏悔之间再次给予。 之后从事业结尾的记录到马舞之后。 从共同誓言的迎请到吉祥结尾之间，收摄六臂怙主之后。 再次如心髓义集一样。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 以智慧嬉戏等供养。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 以本体转变等赞颂。 如结尾一样。 接受成就，忏悔过错，稳固安住，收摄升华，回向发愿等，以及心髓义集结尾的祈愿吉祥等，如果这样做，我认为是好的。

不动的传承金刚桥梁的灌顶，汇集为可读形式，如大乐幼苗般进行灌顶修持时。 大乐欢喜之音的事业，念诵内修十五尊的事业，从根本赞颂到百字明之间。 抛掷智慧火，接受给予。 之后再次以该事业的菩提心，进行供养加持之后。 十三尊秘密修持的现观，以及根本事业的禀白、正直融入、供养、赞颂、祈愿之后。 将念诵 जप (藏文，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵) 的意念，连同念诵的咒语一起，如秘密修持般融入。 圆满根本赞颂、忏悔、百字明等，并以事业宝瓶旋转修持。 抛掷智慧火，请求给予。 在实际灌顶时，内修的灌顶，外灌顶传承之河流，以及内灌顶生起之河流二者圆满之后。 在连接时，圆满完成利益能力的灌顶之后。 再次连接十三尊秘密修持等。 灌顶修持名声之河流，以及秘密灌顶圆满之河流等灌顶之后。 誓言承诺完毕，仪轨之后，从会供到吉祥之间等。

【英语翻译】
Then make changes. After vowing the oath, bless in this way.
As a reward for completing the Torma empowerment, and again the Dharma protectors who gather all the thoughts of the root mind practice. The outer practice of the nine profound Dharma protectors, the blue Torma empowerment of the six-armed Mahakala, the blessing of accomplishment essence, offer a mandala. Starting from the end of the history, connect the prayers. Gradually guide after the empowerment. After the ritual, the six-armed Mahakala and Hayagriva, each as stated at the end of the Torma empowerment, or starting from the Hayagriva Tsok feast. After the remainder, at the end of the blessing of the offering of the six-armed Mahakala. Give again until the completion of confession. Then from the record of the end of the activity to the horse dance. From the invocation of the common oath to the auspicious end, gather the six-armed Mahakala. Again, like the Essence Meaning Collection. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Offer with wisdom play, etc. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Praise with the transformation of essence, etc. Like the ending. Accept accomplishments, confess faults, stabilize, gather and sublimate, dedicate aspirations, etc., and the auspicious aspirations at the end of the Essence Meaning Collection, etc. If you do this, I think it is good.

The empowerment of the immovable lineage Vajra Bridge, compiled into a readable form, like a Great Bliss sprout, when practicing empowerment. The activity of the Great Bliss Joyful Sound, reciting the activity of the inner practice fifteen deities, from the root praise to the hundred-syllable mantra. Throw the wisdom fire and accept the giving. Then again, with the Bodhicitta of that activity, after making offerings and blessings. The manifestation of the thirteen secret practice deities, and after the report, honest integration, offering, praise, and aspiration of the root activity. Incorporate the intention of reciting Japa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Chinese literal meaning: Recitation), along with the mantra of recitation, as in secret practice. Complete the root praise, confession, hundred-syllable mantra, etc., and practice with the activity vase rotating. Throw the wisdom fire and ask for giving. In the actual empowerment, the empowerment of the inner practice, the river of the outer empowerment lineage, and the river of the inner empowerment arising, after both are completed. In the connection, after completing the empowerment of beneficial abilities. Again, connect the thirteen secret practice deities, etc. After empowering the river of empowerment practice fame, and the river of secret empowerment completion, etc. The oath commitment is completed, and after the ritual, from the Tsok offering to the auspiciousness, etc.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་སོར་ལན་རེ་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་དང༔ ཧེ་
རུ་ཀཿདང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་འདོད་ལ༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་འདུལ་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ༔ རྒྱུན་བཤགས་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་འགུགས་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་རྗེས། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་སོགས་གཏེར་གཞུང་རྩ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་དམིགས་བཞིན་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་དང་། སྤྲོ་ན་བུམ་དཀྱིལ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱི་ལྟར་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པ་བྱེད། གང་ལྟར་ཡང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གཏང་། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོས་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། ནམ་
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་གཟེབ་ལས་དབྱུང་སྟེ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྨིན་ལམ་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་བློ་ཁྱད་དང་མཐུན་པར་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་རྒྱལ་བ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དེས་གསུངས་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་རིམ་དགུར་འདུ་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་ལུང་རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་དང༔ མཁས་པ་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། སྒྲུབ་ཅིང་འགྲོ་དོན་སྤྱོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག །ཡེ་རྒྱལ

【汉语翻译】
务必逐一答复。
恰！ 麦彭仁波切之宗派，心之独橛续，最初为成就灌顶之义，皈依为： 喇嘛、三宝等， 嘿
热嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与空行母， 皈依处如海诸位尊， 直至菩提我皈依。 发心为： 为利一切诸有情， 欲得圆满正觉果， 为伏中断诸魔障， 当得大权胜者位。 常忏为： 金刚阿阇黎等， 遣除魔障，洒扫，加持，迎请，回向等如常进行后。 吽！ 谛听，从劝诱邪道等伏藏根本修法的敕令，断除界限起，至终依次进行，自身与修法物无二之定解明观之。 念诵之时，开启念诵室，如念诵之对境，以具定解而尽力修持，若有余力，则刹那间如常生起瓶坛而念诵。 无论如何，亦供养赞颂空行母，瓶神融入光中。 荟供加持后，遣除至诛杀。 以盘绕之咒成就事业瓶。 投掷智慧之花而祈请赐予。 实际灌顶时， 将弟子们从沐浴中请出。 遣除魔障，下达敕令，以守护之轮断除界限。 抛掷、收摄鲜花完毕后。 如
虚空般之所有众生，从轮回之牢笼中解脱，于大乐菩提心之坛城中令其舒心。 为此，为能进入大坛城，欲求甚深成熟道，当生起此贤善之发心而谛听。 其中，与补特伽罗根器之智慧相符，无量之乘门，无量之胜者大悲者已宣说。 若将彼等全部归纳，则可归纳为九乘次第，其中，当下所应为圆满阿努瑜伽之法类。 伏藏根本金刚语中云： 唉玛我等莲师及， 智者等如根本修法后出现般， 修持且行利生事。 如是所说般， 拉杰丹增木汝赞布之化身， 邬金秋吉德钦林巴，语之功德之圣地。 耶嘉

【英语翻译】
You must reply one by one.
Emaho! The lineage of Chokgyur Lingpa, the One Vajra Kilaya of the Heart Essence, initially, for accomplishing the purpose of empowerment, the refuge is: Lama, Three Jewels, etc., He
ruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Dakinis, To you, the ocean of refuge, Until enlightenment, I take refuge. The generation of bodhicitta is: For the sake of all sentient beings, Desiring to attain perfect Buddhahood, In order to subdue the obstructing maras, May I attain the position of great glory. The continuous confession is: Vajra Acharya, etc., After dispelling obstacles, cleansing, blessing, invoking, dedicating, etc., as usual. Hum! Listen, from the command to cut off the boundaries of the treasure root practice of enticing astray, etc., proceed continuously to the end, and clearly visualize the samadhi of the inseparability of oneself and the practice substances. During the recitation, open the recitation room, and practice with the samadhi according to the object of recitation as much as possible. If you have the energy, generate the vase mandala instantaneously as usual and recite. In any case, offer praises to the empty space and dissolve the vase deity into light. After blessing the tsok, send it from dispelling to killing. Accomplish the activity vase with the coiled mantra. Throw the flower of wisdom and ask for permission. In the actual empowerment, lead the disciples out of the bath. Dispel obstacles, issue commands, and cut off boundaries with the protective wheel. After throwing and collecting the flowers. Like
All sentient beings who are like space, liberate them from the prison of samsara and let them relax in the mandala of great bliss bodhicitta. Therefore, in order to enter the great mandala, desire to request the profound ripening path, and listen with this virtuous intention. Among them, in accordance with the wisdom of the individual's faculties, the Victorious Ones, the compassionate ones, have spoken of infinite entrances to the vehicle. If all of these are summarized, they can be summarized into the nine vehicles, among which, what is appropriate at the moment belongs to the class of complete Anu Yoga teachings. In the treasure root Vajra speech it is said: Emaho, like me, Padmasambhava, and scholars, etc., appear after the root practice, practice and perform the benefit of beings. As it is said, the emanation of Lhasey Damdzin Murub Tsenpo, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, the great treasure revealer, the sacred place of the qualities of speech. Ye Gya

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་ནམ་མཁའ་མཛོད་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་གནས་ནས་མཛོད་ལྔ་སྒྲོམ་གསུམ་གྱི་ཆོས་བཀའ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་
ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་ཅིང་། ཟབ་མོའི་བརྡ་བཀྲོལ་ནས་ལུང་ཟིན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཙོས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་དབང་ཆོག་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ལམ་གྱི་རྨིང་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐུས། དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་
འཕང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེད་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་ཐུགས་ཀྱིས་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་སྲོག་གསང་བ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨ་ནུ་ཡོ་གས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལུང་གི་ངེས་པ་ཚད་མར་གྱུར་པ་རྣམས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བས། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་བསྒྲག་སྟེ་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད། ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་སྙིང་ནང་དུ་སིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སོགས། འདིར་ཇི་སྐད་བསྒྲགས་ཤིང་ཁྱེད་རང་རྣམ་པས་གཡར་དམ་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་པའི་བློས་ཐ་ཚིག་གི་མནའ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློ

【汉语翻译】
从虚空藏佛千尊自生之地，迎请如五藏三箧之教法大海般的
法门，出自法门，从甚深之解释中，以传承圆满之法主为首，依次传给具缘者之传承，以心之独橛四灌顶金刚总集持明传承之行持所庄严者，为成办而作准备等，令献曼扎。生起上师与殊胜本尊薄伽梵大吉祥者无二之定解，念诵此祈请文。如伏藏法灌顶仪轨四灌顶金刚总集般。 吽！上师秘密咒等三遍。 其次，首先是道之基石，必须皈依。于前方虚空中，观想与上师无二之大吉祥金刚童子坛城，三根本护法等以光明显现而安住之面前。以至心直至菩提果之间，受持为皈依之殊胜对境，如是思念而念诵此文。上师三宝等如上三遍。道之支柱，发起希求殊胜菩提之心，以甚深瑜伽之威力。欲速疾成办大吉祥之果位，于菩提心生起定解而念诵此文。为利一切有情等三遍。道之顺缘，为净治相续之故，以意念明观积资八支之义，念诵此文。金刚阿阇黎等三遍。道之命，总的秘密以及。特别是阿努瑜伽所摄之律仪与誓言等如法受持并守护之坚定誓愿，具足此者念诵此文。 吽！黑汝嘎吉祥等如灌顶仪轨三遍。 如是承诺之律仪与誓言次第，从金刚持之教言决定为量者，无论何时皆不可违越。宣说利益与损害之要点，以誓言之证物金刚置于头顶。以水滴置于舌上，观想融入心中。 吽！金刚秘密等。于此处如是宣说，汝等以借贷之方式承诺，不违越此誓言而立下誓句之誓言，念诵此文。

【英语翻译】
From the place where a thousand self-arisen Buddhas of the Treasury of Space exist, a Dharma teaching like an ocean of five treasuries and three baskets was invited. 
Coming from the Dharma community, from the interpretation of the profound, the lineage is passed down in order to the fortunate ones, headed by the Dharma Lord who has completed the transmission. Adorned with the practice of the Vidyadhara lineage of the single phurba empowerment of the mind, the four empowerments of Vajra Samputa, preparing to accomplish it, etc., and offering mandalas. Generate the certainty that the Lama and the supreme deity, the Bhagavan, the Great Glorious One, are inseparable, and recite this prayer. Like the terma text empowerment ritual, the four empowerments of Vajra Samputa. HO! Lama secret mantra, etc., three times. First of all, the foundation stone of the path is to take refuge. In the sky in front, visualize the mandala of the Great Glorious Vajrakumara, inseparable from the Lama, with the three roots and protectors residing in a clear manner. With the mind until the essence of enlightenment, take refuge in the sacred object of refuge, thinking like this and reciting this. Lama precious ones, etc., as above three times. The main pillar of the path, generate the mind of aspiring to the supreme enlightenment, through the power of profound yoga. Wishing to quickly accomplish the state of the Great Glorious One, generate certainty in the mind of enlightenment and recite this. For the sake of all sentient beings, etc., three times. The favorable conditions of the path, for the sake of purifying the continuum, with the mind clearly illuminating the meaning of the eight branches of accumulating merit, recite this. Vajra Acharya, etc., three times. The life of the path, the general secret and. In particular, the vows and samayas collected by Anu Yoga, etc., are taken and protected in accordance with the Dharma, with a firm commitment, recite this. HO! Heruka glorious, etc., as in the empowerment ritual, three times. The order of vows and samayas thus promised, from the words of Vajradhara, which have become the measure of certainty, must never be transgressed. Proclaiming the key points of profit and loss, the Vajra, the witness of the samaya, is placed on the crown of the head. With the water placed on the tongue, visualize it dissolving into the heart. HUM! Vajra secret, etc. Here, as proclaimed, you have promised in the manner of borrowing, do not transgress this vow and take the oath of the word of truth, recite this.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ས། ས་མ་ཡ་སོགས། དབང་གི་
གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་བྲག་ཆེན་རུ་ཏྲ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་ནི། སློབ་མ་མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར། ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང༔ ཞེས་དང་། རང་རིག་རང་རྩལ་ངང་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་པའི་ཡི་གེས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར། མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྲོ་ན་བྱིན་འབེབ་སྦྱར། ཀཱི་ལ་ཡའི་ཤམ་བུར་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་བརྟན། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་མཁའ་
དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་བདེ་ཀློང་ཡངས་པའི་ནང་དུ། བུམ་བཅུད་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །སྐུ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་པས་ཕུང་པོ་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སོགས། བརྒྱན་པར་མོས༔ཤིག །ནང་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་ན་ཁམས་གསུམ་ཕུར་བུའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པ། ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ། ནང་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཕོ་བྲང་། ཟག་མེད་དགའ་བ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཆེ

【汉语翻译】
萨，萨玛雅等。为了奠定灌顶的基础，降下智慧本尊的加持，约束身语意三门，如此清晰观想。嗡 梭巴瓦等。所有法净化为空性，自性不可得。从那之中，你们所处的处所，在巨石罗刹莲花之上，观想为大威德金刚之身。弟子无造作圆满身，如大威德金刚童子等根本修法本尊生起法。智慧火焰燃烧之界。并且，自明自力于自性中生起。如此清晰的三个处所，观想为一切佛陀三金刚汇聚的字所标志。之后，如因对上师生起敬信等灌顶仪轨。请安住于等持。如果喜欢，加上香和乐器，结合降加持。念诵系于橛的降咒，降下智慧。如此降下的加持之流，发愿坚定直至菩提。以不动金刚，将金刚十字交于头顶，使其稳固。这些即是进入之法成就。之后，从根本利益甚深灌顶之精华依次出现。首先，在外相坛城中，将弟子相续的烦恼转化为智慧，进行宝瓶灌顶。宝瓶在虚空母之宫殿，广大安乐界之中。宝瓶精华，化为安乐逝诸佛之轮，大乐菩提心之自性的甘露之流，以此灌顶。充满身体内部。清净五盖。培育五身智慧之种子，发愿清净五蕴，成就金刚身。手持宝瓶。吽，以虚空母等灌顶，并布施宝瓶之水。如此灌顶等。发愿庄严。内，为了使本尊的慈悲进入相续。此修法橛，外在看来，是三界橛之界圆满的大坛城。相好物质的本尊众显现清晰圆满的宫殿。是粉碎的伟大武器。内在看来，是金刚身的坛城自性，脉气明点大乐的宫殿。是无漏四喜的来源。

【英语翻译】
Sa, Samaya, etc. In order to lay the foundation for empowerment and to bestow the blessings of the wisdom deity, restrain the three doors of body, speech, and mind, and visualize clearly in this way. Om Svabhava, etc. Purify all dharmas into emptiness, with no inherent existence. From within that state, visualize yourselves in the place where you are, upon the great rock Rakshasa lotus, as the body of the Great Glorious One. The disciple is the un fabricated, complete body. Like the root sadhana deity generation of the Great Glorious Vajrakumara, etc. The realm of blazing fire of wisdom. And, generate self-awareness and self-power in their natural state. In this way, visualize clearly the three places marked with the letters embodying the three vajras of all Buddhas. Then, like the empowerment ritual due to generating devotion to the teacher, etc. Please abide in equipoise. If desired, add incense and music, and combine the bestowal of blessings. Recite the mantra attached to the kila's sheath to invoke wisdom. Make the aspiration that the stream of blessings bestowed in this way be firm until enlightenment. With Tishtha Vajra, place the vajra crosswise on the crown of the head and stabilize it. These are the accomplishments of the entering dharmas. Then, from the essence of the profound and beneficial empowerments, the first is the vase empowerment, which transforms the afflictions of the disciple's continuum into wisdom in the outer symbolic mandala. The vase is in the palace of the space-dhātu mother, in the vast realm of bliss. The essence of the vase, transformed into the wheel of the Sugata Buddhas, the stream of nectar that is the essence of great bliss bodhicitta, is empowered. Filling the inside of the body. Purifying the five obscurations. Nurturing the seeds of the wisdom of the five bodies, aspire to purify the aggregates and accomplish the vajra body. Holding the vase. Hum, empower with the space-dhātu mother, etc., and give the vase water. Thus empowered, etc. Aspire to be adorned. Inwardly, in order to allow the compassion of the yidam deity to enter the continuum. This practice kila, outwardly, is the great mandala that perfects the realm of the three realms kila. The palace is clear and complete, with the assembly of deities of symbolic substances manifestly clear. It is a great weapon of pulverization. Inwardly, it is the nature of the mandala of the vajra body, the palace of the channels, winds, bindus, and great bliss. It is the source of the four joys without outflows.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོ། གསང་བ་ལྟར་ན་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་ལ་རྫོགས་པ། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དོན་མཚོན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་བས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མི་ཟད་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པས། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་བསྒྲལ་འདྲེན་གྱིས་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་ནོན། བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཕུར་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཐེབས་པ་སོགས་ཕུར་བཞིའི་དགོངས་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་སོགས་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྒྲུབ་ཕུར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་གཞག །སླར་སློབ་མའི་གཙོ་བོའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། སྲིད་པ་ཕུར་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་གཞི་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བ་ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གནས། ལྷའི་གསལ་སྣང་གྱད་དུ་གྱུར་པས་བསྐྱེད་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ། འབྲས་བུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །གཟས་པ་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྟེ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། ཕུར་བུ་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བས་བདག་སྲུང་། རྐེད་པར་བསྐོར་བས་འཁོར་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་ཚུར་ལ་མི་ལྡོག །མདུན་དུ་བསྒྲིལ་བས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ།
གཡས་སུ་ཚམ་རྔམ་བྱས་པས་འབྱུང་པོ་ཕོ་རྒྱུད་གཟིར་ཞིང་བསྒྲིལ་བས་ཕོ་རྒྱུད་བསྒྲལ། གཡོན་དུ་ཚམ་རྔམ་བྱས་པས་མོ་རྒྱུད་འགུགས་ཤིང་བསྒྲིལ་བས་མོ་རྒྱུད་གཟིར། ཆོས་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་གཟུང་བས་ལུང་གསུམ་གསོ་བ་གསུམ་གྱི་སྲོག་སྡོམ་དང་ལྡན་པས་གཟུང་། སླར་ཡང་གར་པད་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་པས་ཕུར་ཐུན་རྡོ་རྗེའི་ཆར་གྱིས་གཟས་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཕུར་བསྐོར་སྟང་སྟབས་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལན་དགུའི་མཐར། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བཏགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་ཕུར་བསྐོར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་སོགས། བྱས་པ་

【汉语翻译】
那莫。 如秘密所说，本体自性慈悲的坛城圆满于基础之上。 大乐菩提心坛城的自性，自生智慧大光明之义，象征成就橛灌顶。 五种智慧身语意的秘密，获得无尽的权能和悉地，弟子真实转变为大吉祥根本坛城的大自在。 十方忿怒坛城，将显有建立于基础之上的意念，转为自显本尊之轮。 以有相物质之橛，行事业，以无量大悲的度脱，压伏他显。 大乐明点之橛触及母空等，以四橛的意行游戏事业，信解获得共通殊胜悉地成就的威力。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔） 显有橛等，以及念诵的旋律，将成就橛置于弟子的三处。 再次交付于弟子的主尊之手。 交付世间橛于手中，安住于不离基础原始清净意念的见解之堡垒。 因本尊的明观巨大而脱离生起次第的险隘。 果为大悲自在，具足大悲之命。 我为大吉祥，橛为胜子。 真实显现所诛者，即于具足三明的状态中。 橛于头顶绕三圈，以作自护。 于腰间绕，以守护眷属且不回返。 于前方搅动，以诛杀怨敌魔障。
于右边作威吓之相，折磨男性的部多，搅动则诛杀男性。 于左边作威吓之相，勾召女性，搅动则折磨女性。 以法界手印持于心间，以具足三处命根和三处滋养而持之。 再次以舞姿和步法等，信解以橛的雷霆金刚之雨，将所诛者击为粉尘的定，并加入金刚橛的念诵旋律，进入橛舞的姿势。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 枳里 枳拉亚）念诵九遍之后。 萨瓦 维格南 邦 吽 怨敌魔障 玛拉亚 帕特（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：सर्व विघ्नान् वं हूँ द्रा बगेक्ष मारय फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnān vaṃ hūṃ drā bagekṣa māraya phaṭ，汉语字面意思：一切 障碍 邦 吽 怨敌 魔障 杀 啪特）加上音调，师徒一同绕橛。 以彼等等等。 已做。

【英语翻译】
Namo. As the secret says, the essence of the nature of the compassionate mandala is perfected on the basis. The nature of the great bliss bodhicitta mandala, the meaning of the great self-arisen wisdom of awareness, symbolizes the accomplishment of the Kilaya empowerment. The secrets of the five wisdoms of body, speech, and mind, obtaining inexhaustible power and siddhis, the disciple is truly transformed into the great sovereign of the great glorious root mandala. The ten directions of the wrathful mandala, the intention to establish phenomena on the basis, turn into the self-appearing deity's wheel. With the symbolic material Kilaya, performing activities, with immeasurable great compassion's deliverance, subduing other appearances. The great bliss bindu Kilaya touches the mother's space, etc., with the activities of the four Kilayas' intention and conduct, believe in obtaining the power to accomplish common and supreme siddhis completely. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) Phenomena Kilaya, etc., and the melody of recitation, place the accomplishment Kilaya in the three places of the disciple. Again, hand it over to the chief disciple. Handing over the Kilaya of existence into the hand, abide in the fortress of view that does not move from the intention of the basis of original purity. Because the deity's clear appearance is vast, be liberated from the narrowness of the generation stage. The result is being under the control of great compassion, possessing the life of compassion. I am the great glorious one, the Kilaya is the supreme son. The one being slain is actually clear, that is, in the state of possessing the three clarities. The Kilaya is circled three times on the head, to protect oneself. Circling around the waist, to protect the retinue and not return. Stirring in front, to slay enemies and obstacles.
On the right side, making a threatening gesture, tormenting the male bhūtas, stirring then slaying the male lineage. On the left side, making a threatening gesture, summoning the female, stirring then tormenting the female lineage. Holding the dharmadhātu mudrā at the heart, holding it with the life force of the three places and the nourishment of the three places. Again, with dance postures and steps, etc., believe in the samādhi of pulverizing the one being slain into dust with the rain of Kilaya's vajra thunderbolt, and enter the posture of Kilaya dance with the melody of Kilaya's recitation. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Kili Kilaya) After reciting nine times. Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Drā Bagekṣa Māraya Phaṭ (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान् वं हूँ द्रा बगेक्ष मारय फट्, Sanskrit Romanization: sarva vighnān vaṃ hūṃ drā bagekṣa māraya phaṭ, Literal Chinese Meaning: All Obstacles Vam Hum Enemies Maras Kill Phat) Adding the melody, the teacher and disciples together circumambulate the Kilaya. With those, etc. Done.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན༔ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཀྱི་མཐར་གསང་རྫས་བྱིན་ལ་དག་པ་བརྗོད་དེ། ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་གསང་བ་བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མའི་ཡུམ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཕོ་ཉའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་
ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་སྤྲོས་པའི་རིག་མ་སློབ་བུ་ལ་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་ གཉིས་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ སོགས་ནས། ཁྱབ་པར་བཀྲམ༔པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བའི་ངོ་བོ་སྐྱོང་འཚལ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་སོགས་ནས། ཡིན༔ནོ། །གསུམ་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ གཞི་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཤེལ་ལྟ་བུ། ཤེལ་དང་ཤེལ་འོད་ཐ་མི་དད་ཅིང་གདངས་མ་འགགས་པའི་རང་རྩལ་རང་འོད་རང་ཆས་སུ་གནས་པ། དེ་གཉིས་ཀྱང་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། རྣམ་པ་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་གནས་པའི་ཟང་ཐལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔེས་མཚོན་སྟེ། རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་སོགས་ནས། ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་གལ་ཆེ་བ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་འདའ་དཀའི་དམ་
ཚིག་གི་རིམ་པ་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་ཞེ་བཅད་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་བཞིན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་རྟ་བྲོའི་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། དངོས་གྲུབ་བླངས་མཐར་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། བསྡུ་ལྡང་། གོ་བགོ །སྨོན་ཤིས་བཅས་མཐར་དབྱུང་བས། རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་ལམ་གྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄༅། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ། སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་ལས། དང་པོ། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ཡིད་ཅན་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་སེམས་སྡེའི་སྐོར་ལ། སྔོན་བྱོན་བཀ

【汉语翻译】
是，诺。第二，甚深秘密的三灌顶中，第一，依靠身坛城而作秘密灌顶是：上师父母等的周围供奉秘密物，说清净语。是，诺。第二，依靠秘密巴嘎法生之坛城而作智慧本智灌顶是：以上师之母所化现的明妃使者赐予成就，圆满了能赐予的能力功德，将广大的明妃交付给弟子，因此方便智慧二者大吉祥父母等，普遍陈设，以因果之四喜的究竟，生起显现比喻智慧之体性，请守护。交付明点。吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。智慧母等的。是，诺。第三，一切灌顶之顶巅，于真实菩提心之坛城中，作明觉力之灌顶是：基始清净之本智如自明之水晶，水晶与水晶光芒无有差别且光辉不灭之自力自光自性而住。彼二者亦本体空性，自性光明，相于内外任何处皆不住之空明无二的比喻所象征。于自解脱大圆满之见解中，安住于不动的状态中。举起水晶石。吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。内外无有等等。是，诺。以彼等之门径，获得了传承、法理、心意一橛之灌顶，是极为甚深、重要且关键的。因此，对于灌顶命根难舍之誓言次第，如所承诺般，需胜于性命精髓般守护誓句。因此，以如是行持之强烈决心而具足，请随念此。主尊如何等等。供养曼扎如常。仪轨后，于荟供中享用，最后陈设舞蹈后，供养赞颂坛城，获得成就后忏悔罪过。将智慧尊融入于所依物中。收摄、升华、分配。祈愿吉祥等后遣送。因此，与圆满道阿努瑜伽相关的成熟道的次第圆满了。 ༄༅། །总义第三，大圆满口诀阿底瑜伽中，心部、界部、口诀部三部中，第一，阿底布置大论中，对于有心者之心部，如是所说的大圆满外心部之内容，往昔

【英语翻译】
Yes, indeed. Second, among the three profound secret empowerments, the first, the secret empowerment based on the body mandala, is: Offer secret substances around the guru father and mother, and speak pure words. Yes, indeed. Second, the wisdom-jnana empowerment based on the secret bhaga dharmadhatu mandala is: The dakini messenger manifested from the guru's mother bestows accomplishments, perfects the qualities of being able to bestow, entrusts the vast vidya to the disciple, so both skillful means and wisdom, the great glorious father and mother, etc., are widely displayed. At the end of the four joys of cause and effect, the essence of the exemplary wisdom manifests, please protect it. Entrust the bindu. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Of the wisdom mother, etc. Yes, indeed. Third, the pinnacle of all empowerments, in the mandala of the ultimate bodhicitta, the empowerment of the power of awareness is: The primordial purity of the jnana is like a self-luminous crystal. The crystal and the crystal light are inseparable, and the radiance is uninterrupted, abiding as self-power, self-light, and self-nature. Both of these are also empty in essence, luminous in nature, and the appearance does not abide in any inner or outer place, symbolized by the example of indivisible emptiness and clarity. In the view of the great self-liberation, remain in a state of unwavering equanimity. Raise the crystal stone. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Without inner and outer, etc. Yes, indeed. Through these gates, the empowerment of the single peg of lineage, doctrine, and mind is obtained, which is extremely profound, important, and crucial. Therefore, for the vows of the empowerment life-force that are difficult to abandon, as promised, one must protect the vows more dearly than the essence of life. Therefore, being endowed with a strong determination to act in this way, please repeat this. How the main deity, etc. Offer the mandala as usual. After the ritual, enjoy the tsok, and after the continuous dance, offer and praise the mandala, and after obtaining the accomplishments, confess the transgressions. Dissolve the wisdom being into the support. Dissolution, sublimation, distribution. After the prayers and auspiciousness, send them away. Therefore, the stages of the maturation path related to the Dzogchen Lung Anu Yoga are completed. ༄༅། །General meaning three, in the Great Perfection Oral Instruction Ati Yoga, among the three sections of the Mind Section, Space Section, and Oral Instruction Section, the first, in the Great Arrangement of Ati, for sentient beings, the Mind Section, as it is said, the content of the Outer Mind Section of the Great Perfection, in the past

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
འ་མ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རང་རྐང་ཚུགས་པ་བཞུགས་བཞིན་པ་དང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་འདིར་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དྲག་གི་གཏེར་མ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་དང་། ཉང་གཏེར་སངས་རྒྱས་ལག་བཅང་། སངས་གླིང་ཕྱག་ཆེན་ཀློང་ཡངས་མཐའ་བྲལ། དྲི་མེད་ལྷུན་པོའི་དོན་ཏིག་དང་ཟབ་ཏིག །བསྟན་གཉིས་གླིང་པའི་
འཁོར་བ་རྩད་གཅོད། བདུད་འདུལ་བའི་ཕྱག་ཆེན་རིགས་སོགས་བཞུགས་ཀྱང་ཁྲིད་རྒྱུན་མི་སྣང་ལ། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ། རཏྣ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་རྗེས། དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོགས་གཏེར་གཞུང་སྔོན་འགྲོ་མ་རིག་མུན་སེལ་ལྟར། དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི་ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། སྐུ་གསུམ་ནས་བརྒྱུད་ཅེས་པས༔ དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ༔སོགས་ལོ་རྒྱུས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར། རྒྱ་དང་བཅས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཞུས་ལན་ལུང་བྱང་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མ་ལས། ཕྱག་ཆེན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འདི༔ དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་སྐྱེ་བ་གཅིག༔ སྐྱེས་ཐོབ་བློ་ལྡན་སྦས་པའི་ཚུལ༔ བརྫུབ་ཆེ་བརྟག་དཀའ་ངེས་མེད་གཅིག༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བརླ་གཡས་ནང་ན་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཤ་མཚན་སྤྱན་འདྲས་མཚན་པ་གཅིག༔ ཁྱུང་ཆེན་རི་ཡི་ལྷོ་རུ་འབྱུང༔ གཏེར་འདི་སྐལ་ལྡན་དེ་ཡིས་འདོན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན། ལང་གྲོ་
ལོ་ཙཱ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་དཔལ་གྱི་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མའི་བྲག་ལོགས་ལས་ཟབ་གཏེར་གྱི་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། སྐལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་སྤེལ་བ་ནས་བཟུང་། བདག་ཅག་གི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བར་དུ་འདྲེས་ཁྱེར་དང་དམ་ཉམས་ཀྱིས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ཆེན་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱི་དགོས་ཆེད་ནི༔ ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་མ་རིག་མུན་སེལ་གྱི་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས་མཇུག་གི །དབང་ནི་ཏིང་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་གང་དག་གཅིག་གིས་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ནི། སྔ་མར་གྲུབ་ཟིན་པས་འཐུས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སོགས་ནས། རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེའོ༔ བར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་འཆད་པ་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོང

【汉语翻译】
啊！甚深且广大的自立存在着。在此伏藏方面，有莲师智慧金翅大鹏的伏藏黄金龟，以及娘藏桑结拉康、桑林大手印空阔无边、无垢妙高峰之义滴与甚深滴，持教二洲者的断轮回，降魔者的大手印等，虽然存在，但传承不显现。在此仅作章节性记录。关于取出热那林巴的大手印，遣除无明黑暗之太阳精华的甚深引导，首先要清楚生起菩提心。如是，如完全圆满之第六佛金刚持等伏藏正文前行《遣除无明黑暗》所说。首先，在“历史是”的段落中，“从三身传承”等，即如“那也是大乐莲花庄严”等历史明灯所说。“连同封印一起埋藏为伏藏”如是说，现在已到取出之时。祈请答复授记文《喀曲达坚玛》中说：此大手印太阳精华，是具缘者，一生中，天生具慧者所藏之法，极难测度，难以确定。莲花生空行母加持，右腿内有空行母的肉痣，状如眼睛。金翅大鹏鸟山之南出现，此伏藏由具缘者取出。如金刚语所说。朗卓译师的化身，五大掘藏王之一，化身热那林巴从洛扎（洛扎县）帕吉喀曲达坚玛的岩壁中解开甚深伏藏的封印，从传给具缘的法主们开始，直到我等法轮之自在主尊面前，未曾混入杂染和破戒的掺杂，加持的强大力量未曾减弱。第二，法的必要是，如虚空周遍等前行《遣除无明黑暗》的前面部分到结尾。灌顶是，以禅定上师的朵玛灌顶等之一来成熟，如是说，因为之前已经完成，所以足够了。如是成熟等，直到特殊的证悟在相续中生起。之后，讲解真实引导次第，三世诸佛的意

【英语翻译】
Ah! The profound and vast self-existing abides. In this aspect of treasure, there are the treasures of Guru Yeshe Khyundrak, the Golden Turtle, as well as Nyangter Sangye Lakchang, Sangling Mahamudra Vast Expanse Without End, the Meaning Drop and Profound Drop of Stainless Lhunpo, the Cutting Off Samsara of Tendzin Lingpa, the Mahamudra of Subduing Mara, and so on. Although they exist, the lineage of instruction is not visible. Here, only a chapter-like record. Regarding the extraction of Ratna Lingpa's Mahamudra, the profound guidance of the Essence of the Sun that dispels the darkness of ignorance, first, the generation of Bodhicitta should be clarified. Thus, as the preliminary text of the treasure, Dispelling the Darkness of Ignorance, such as the sixth Buddha, the great Vajradhara, who is perfectly complete, says. First, in the section "The history is," "Transmitted from the three kayas," etc., that is, as the historical lamp says, such as "That is also the Great Bliss Lotus Adornment." "Together with the seal, it was buried as a treasure." As it is said, now is the time to extract it. In the reply to the request, the prophecy text Kharchu Tagyenma says: This Mahamudra Essence of the Sun is a fortunate one, in one lifetime, a Dharma hidden by a naturally intelligent person, extremely difficult to measure, difficult to determine. Padmakara blessed by the Dakini, inside the right thigh is the Dakini's flesh mark, shaped like an eye. The great Garuda appears south of the mountain, this treasure will be extracted by the fortunate one. As the Vajra words say. The emanation of Langdro Lotsawa, one of the five great treasure revealers, the emanation Ratna Lingpa unlocked the seal of the profound treasure from the rock wall of Lhodrak (Lozhak County) Palgyi Kharchu Tagyenma, and from the time it was transmitted to the fortunate Dharma lords, until the presence of the supreme sovereign of our Dharma wheel, it has not been mixed with impurities or the adulteration of broken vows, and the great power of blessing has not diminished. Second, the necessity of the Dharma is, as the preliminary Dispelling the Darkness of Ignorance, such as the sky pervades, from the beginning to the end. The empowerment is, to ripen with one of the Torma empowerments of the Samadhi Lama, as it is said, because it has already been completed before, it is sufficient. Thus, ripening, etc., until special realization arises in the continuum. After that, explaining the actual guidance sequence, the intention of the Buddhas of the three times.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཅུད༔སོགས་གཞུང་དངོས་གཞི་ལྟར། དབང་པོ་མཐོ་དམན་གྱི་རིམ་པ་ལ་མན་ངག་འདེབས་ལུགས། ཞལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ དང་པོ་གང་
ཟག་སོགས་ལག་ཁྲིད་ལྷན་ཐབས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བས་ཟབ་པ་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་པའོ༔ བར། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་ལ༔ སྤྱི་དོན་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ༔སོགས་དངོས་གཞིའི་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས། གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་འཆར་ལུགས་ཙམ་ཡིན་ནོ༔ བར། དེ་ནས་རྗེས་ཆོས་ཀྱི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་རིག་མུན་སེལ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་ལས་རྗེས་ཀྱི་གདམས་པ་བསྟན༔ དེ་ལ་བཞི་སྟེ༔སོགས་རྗེས་ཆོས་ལྟར། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གདམ་ངག་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནམ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། ཕྱག་ཆེན་མུན་སེལ་ཉི་མ་འདིས༔སོགས་དངོས་གཞིའི་འཕྲོས། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་ཡང་དག་པ་འདི་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདོད་ཁྱེར་གྱིས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པའི་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་དལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་སོགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་དང་བསྟུན། ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཕྱག་ཆེན་ལ་ཁྲིད་
བསྡུས་སྙིང་པོ་ཙམ་ལས་མ་བཞུགས་པས། རཏ་གླིང་ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་སྔོན་འགྲོ་དངོས་རྗེས་རང་རྐང་ཚུགས་པ་གོང་དུ་དྲངས་པ་ཡིན། དེ་རྗེས་བཀའ་བབ་བདུན་ལྡན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བྲག་དམར་མགྲིན་པ་བཟང་པོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རྙེད་པ་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་གཏེར་མཐར་ཐུག་གི་གདམས་པ་ངོ་མཚར་ཅན། ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་ཕུལ་བ་རྟོགས་པ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བའི་གདམས་ངག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དམར་ཁྲིད་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་འདིར་འཆད་ན་འབྲེལ་ཆགས་པར་སྣང་ངོ་།། ༈ །།སྐབས་འདིར་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས། སེམས་སྡེའི་སྐོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་དགོས་པ་བརྒྱུད་ཡིག་ཆེན་མོར་རྗེས་སུ་གདམས་པ་བསྩལ་པ་བཞིན། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་སྨོན་ཡང་། བདག་གིས་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་བའི་སྐལ་པ་མ་བྱུང་བས། སླད་ནས་འབྱོན་པའི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་གྲུབ་པར་ཅི་ནས་ཀྱང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྫོག

【汉语翻译】
如《十地经》等正文一样，是针对根器高低的不同层次传授诀窍的方法。这个口诀用三个要点来阐述：首先，如“指导手册明灯”一样，针对不同的人等，是依靠缘起而甚深的口诀，是最终极的口诀。中间部分，正行要诀用六个要点来阐述：等等，从正行之前的延续，仅仅是调伏对象的显现方式而已。中间部分，然后是结行之法，《大手印遣除无明黑暗宝灯》中，用三个要点阐述了结行的诀窍，其中有四点：等等，如结行之法一样，要无二地回向。中间要缓慢地诵读。这样，对于这个特别稀有的诀窍的利益或者证悟的表达，归纳其要点是：以大手印遣除黑暗的太阳等等，是正行的延续。圆满了邬金莲师的心髓精华。以金刚语的意愿，将没有掺杂混淆的意义铭记于心，使暇满人身变得有意义，并通过此门等等的连接，以善愿回向而完成。按照新旧伏藏的顺序，邬金无垢普乐的大手印引导
仅仅是简略的精华，没有详细的内容。因此，将热纳林巴大手印的甚深引导的前行、正行、结行各自独立的部分，放在了前面。之后，具足七传承的莲花光明显密洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）从红岩美喉（Brakmar Drinpa Zangpo）处亲证获得了无垢普乐的甚深伏藏，是极其稀有之诀窍。献给了邬金不死教二永仲洲（Ogyen Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa），是证悟意义的传承，是广弘虚空的诀窍，如果宣讲大手印的实修引导——智慧自解脱，似乎是有关联的。此时，按照秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的伏藏——大圆满三部，需要迎请心部的法类，如大传承书中后来所咐嘱的那样。虽然我发愿后来能够修持，但我没有实修的福分。因此，恳请后来出现的圣者们，务必将这个珍宝伏藏库的精华迎请安住于此。第二部分，圆满。

【英语翻译】
Like the actual text of the "Ten Bhumis Sutra" and others, it is a method of imparting pith instructions according to the different levels of high and low faculties. This oral instruction is explained with three points: First, like the "Manual of Instructions, Lamp of Clarity" for individuals and others, it is a profound oral instruction that relies on dependent origination, and it is the ultimate oral instruction. The middle part, the essential pith instruction of the main practice, is explained with six points: etc., from the continuation of the previous main practice, it is merely the way appearances arise for those to be tamed. The middle part, then the concluding Dharma, in "The Great Seal, Dispelling the Darkness of Ignorance, Jewel Lamp," the concluding pith instruction is explained with three points, of which there are four: etc., like the concluding Dharma, one should dedicate in a non-dual manner. Read slowly in the middle. Thus, the benefits or the expression of realization of this particularly extraordinary pith instruction, condensed to its essence, is: With this Great Seal, Sun Dispelling Darkness, etc., it is a continuation of the main practice. This completes the authentic heart essence of Orgyen Padmasambhava. Taking the meaning of the vajra speech without mixing or adulteration to heart, making this leisure and endowment meaningful, and through this door, etc., it is completed with auspicious dedication. According to the order of the old and new treasures, the Great Seal guidance of Orgyen Drimey Kundga
Only a condensed essence is present, without detailed content. Therefore, the profound guidance of the Ratna Lingpa Great Seal, with its preliminary, main practice, and concluding parts, each independent, has been brought forward. After that, Padma Osal Do-ngak Lingpa, who possesses the seven transmissions, discovered the profound treasure of Drimey Kundga, a very rare and ultimate instruction, as a direct realization from Drakmar Drinpa Zangpo. It was offered to Orgyen Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa, the lineage of realization meaning, the pith instruction that spreads throughout space, and if the practical guidance of the Great Seal, the self-liberation of wisdom, is explained here, it seems relevant. At this time, according to the terma of Chokgyur Lingpa, the three categories of Dzogchen, it is necessary to invite the sections of the Mind Category, as was later instructed in the Great Lineage Record. Although I aspire to practice it later, I do not have the fortune to put it into practice. Therefore, I earnestly request that the holy ones who appear later will definitely invite and establish the essence of this precious treasure store here. The second part, completion.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཆེན་པོ་ནང་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་ལ། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ནམ་མཁའ་ཅན་ལ་ཀློང་གི་སྡེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཟབ་མོ་ཀློང་གི་སྡེ་ལའང་། བཀའ་མར་རྒྱུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྨིན་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་
བཅས་བཞུགས་ཤིང་། གཏེར་མར་ཐང་སྟོང་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ཁྱད་པར་ཅན་ད་ལྟའང་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཞུགས་ལ། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་འདིར། མཆོག་གླིང་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་བཅས་ཆེད་ཀྱིས་བཞུགས་དགོས་པར་གསུངས་པའང་། སྔ་མ་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མཁྱེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་མན་ངག་སྡེ་ལ། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། རིམ་རྩོལ་ཅན་ལ་མན་ངག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའང་ནང་གསེས་ཀྱིས་དབྱེ་ན། ཨ་ཏི། སྤྱི་ཏི། ཡང་ཏི་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་ལ། བི་མ། པདྨ། བཻ་རོ། རྣམ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། སྐབས་འདིར་བི་མ་ལའི་རྣམ་འཕྲུལ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་ལྡང་མ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དབུ་རུ་ཞྭ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ལྷ་ཁང་ནས་ཟབ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་གྱི་དབང་ཆོག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་དབང་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལས་བྱུང་བ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཡིག་ཆ་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་ཕྱེ་བ། སྟ་
གོན་གྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཁྲུས་ལུང་གི་དབང་། ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་། ཁྲོ་བོ་རིགས་ཀྱི་དབང་། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ། རང་ལུས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབང་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའམ་རིག་པ་རང་གི་དབང་། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་དབང་ངམ་མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པའི་དབང་། རྫོགས་ཆེན་རང་སྣང་གི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་དབང་། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་སྐུ་ལྟར་འབར་བའི་དབང་རྣམས། ཁོག་དབུབ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་གྲངས་ལྡན་ནམ། ཡང་ན། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་དང་། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་དབང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བརྩི་བ་དང་། རྫོགས་ཆེན་རིག་པ་རང་སྣང་གི་དབང་དང་། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ལྟར་བསྐུར་བ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ལ། གཞན་གོང་ལྟར་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་ཀྱི་གྲངས་ལྡན་དུ་བ

【汉语翻译】
关于甚深广大之内空界（klong）部类。在《大布置》中说：“对于具虚空者为空界部。”如是所说的深奥空界部类中，教传中有《空界广大遍满王》等，以及成熟解脱之口诀。伏藏中有汤东（Thangtong Gyalpo）耳传中所存之相关成熟解脱，至今仍未中断。在此珍宝伏藏大宝藏之际，却林（Chokgyur Lingpa）大圆满三部中，关于空界部类的成熟解脱及后盾等，被说必须特意安住，请如先前一样了解其理由。༈ །།第三，关于大圆满秘密口诀部类。在《大布置》中说：“对于次第勤奋者为口诀。”如是所说的，若从内部细分，有阿底、策底、央底三者。其中，第一，关于阿底瑜伽口诀心髓部类。毗玛拉（Vimalamitra），莲花生（Padmasambhava），贝若扎那（Vairocana）三者意趣合一为四者。首先，关于大学者毗玛拉的教规。此时，毗玛拉的化身大德朗玛·伦珠坚赞（Lama Lhun Grub Gyaltsen），从邬如（dbu ru）夏巴玛（zhwa padma）旺钦（dbang chen）的寺庙中迎请出的甚深伏藏，大圆满极密要诀之甚深教导，十七续部的灌顶仪轨，具有印封，从大圆满自生灌顶河流续部的意旨中产生。噶旺·西波林巴（Garwang Zhipo Lingpa）的文本中，以续部的意旨来区分。以前行准备灌顶为先导，金刚摧破沐浴之灌顶，寂静菩提心之灌顶，忿怒部之灌顶，长寿灌顶珍宝智慧轮，自身坛城之灌顶名为秘密或自性明觉之灌顶，教敕手印之灌顶，秘密智慧轮之灌顶或虚空宝瓶之灌顶，大圆满自显之见解指示之灌顶，如珍宝轮身般燃烧之灌顶等。如瓶灌顶珍宝轮分别解说般，是否具足十度之数目？或者，将前行准备和破除之灌顶二者视为一体，以及大圆满明觉自显之灌顶和如珍宝轮身般加持二者视为一体，其他如上，具足吉祥之征兆的数目。

【英语翻译】
Regarding the Great Expansive Inner Space (klong) Category. In the Great Arrangement, it is said: "For those with space, there is the Space Category." In the profound Space Category thus spoken of, the transmitted teachings include the 'Space Great Vast King' and so forth, along with the instructions for maturation and liberation.
In the terma, there are the unique maturation and liberation practices related to the Thangtong Nyengyü (Thangtong Gyalpo's Whispered Lineage) which are still unbroken. At this time of the Great Treasury of Precious Termas, it is said that, within the Chokling Dzogchen Three Categories, the maturation and liberation practices related to the Space Category, along with their supports, must be specially kept. Please understand the reasons for this as before.
༈ །།Third, regarding the Great Perfection Secret Instruction Category. In the Great Arrangement, it is said: "For those with gradual effort, there are the Instructions." As such, if divided internally, there are Ati, Chiti, and Yangti. Among these, first, regarding the Ati Yoga Instruction Heart Essence Category. Vimala (Vimalamitra), Padma (Padmasambhava), and Vairo (Vairocana), the three whose intentions are unified into four. First, regarding the teachings of the great master Vimalamitra. At this time, Lama Lhun Grub Gyaltsen, the great emanation of Vimalamitra, retrieved as a profound terma from the temple of Uru Zhapa Padma Wangchen, the profound instructions of the Great Perfection Most Secret Key, the empowerment rituals of the Seventeen Tantras, sealed with commands, arising from the meaning of the Great Perfection Self-Arisen Empowerment River Tantra. In the texts of Garwang Zhipo Lingpa, distinguished by the meaning of the tantras. With the preliminary preparation empowerment as a precursor, the Vajra Destroyer Ablution Empowerment, the Peaceful Bodhicitta Empowerment, the Wrathful Family Empowerment, the Longevity Empowerment Precious Wisdom Wheel, the Empowerment of One's Own Body as a Mandala called Secret or Self-Awareness Empowerment, the Command Seal Empowerment, the Secret Wisdom Wheel Empowerment or the Space Vase Empowerment, the Empowerment of the Great Perfection Self-Appearing View, the Empowerment of the Wheel Blazing Like a Precious Body, etc. As explained in the Vase Empowerment Precious Wheel, do they possess the number of the ten perfections? Or, considering the preliminary preparation and the Destroyer Empowerment as one, and the Great Perfection Awareness Self-Appearing Empowerment and the Empowerment of Blessing Like a Precious Wheel Body as one, and the others as above, do they possess the number of auspicious signs?

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ཞེད་པ་དང་། ཡང་ན། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། སྟ་གོན། རྣམ་འཇོམས། ཞི་དབང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་པས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་པ་བདུན་གྱི་གྲངས་སུའང་བཤད་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་གྱི་གཏེར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ལྟར་སྲོག་དབང་བཀའ་རྒྱ་མ་བཅས་སོ།། །།
བི་མའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་རིང་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པ་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་བི་མ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྡོལ་པ། ཀརྨ་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོ་ལས་ལོགས་སུ་མེད་པར་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་ནའང་། སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་སྨིན་ལམ་སྐོར་གཞུང་རྩ་བར་གྱུར་པས་རྟོགས་ཅུང་དཀའ་ཞིང་། འདིར་མན་ངག་ཆོག་བསྒྲིགས་ཕྲ་ཐིག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པས་ལག་ལེན་བདེ་བ་དང་། བི་མའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པའི་རིགས་ལ། སྐབས་འདིར་ཁྲིད་འཆད་པ་མི་བདེ་བར་སྣང་བས་དེ་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་གསར་དུ་ཞབས་ཏོག་བགྱིས་པ་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་ཏིག་གི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་ལྕེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ལྟར་དབང་བཞི་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་གསུམ་རྗེ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལྟར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་པོ་ལ། དབང་བཞིའི་དུས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ཕྲ་ཐིག་དང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱས་ནས། ཉམས་ལེན་ལག་ཁྲིགས་མའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་ཤིང་། རྒྱབ་རྟེན་ལ་དེ་རྣམས་དང་རྩ་ཚིག་བཅས་ཀྱི་ལུང་རྣམས་རིམ་པར་འཆད་ཉན་བྱ། ༧ རྩ་བ་སྙིང་
ཐིག་ཆེན་མོའི་དབང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སེངྷ། ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། གནས་བརྟན་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ། ལྕེ་བཙུན་སེངྒེ་དབང་ཕྱུག །ཞང་སྟོན་བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེ། སྲས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ། གུ་རུ་ཇོ་འབེར། འཁྲུལ་ཞིག་སེངྒེ་རྒྱབ་པ། གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ཀུ་མ་རཱ་ཛ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། མཁས་གྲུབ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་འོད་ཟེར

【汉语翻译】
或者，就像刚才所说的那样，将息、增、怀三权合一，也算作七政之数。无论如何，这是出自嘉瓦香顿的伏藏黑忿怒母的秘密续部，如希林光明幻化伏藏开显仪轨的文本一样，包括寿命权力和口头传承。 毗玛拉心髓大法的长传承未曾中断，近传承则由毗玛拉以加持力从甚深意境中涌现。虽然如噶玛心髓的成熟法，与心髓大法没有分别地被赐予，但心髓大法的成熟道次第根本典籍理解起来有些困难。这里有口诀仪轨细则等，因此容易实践。对于没有获得毗玛拉心髓大法灌顶的人，此时讲解传承似乎不太合适，为了利益他们，新做了服务。如切尊所作的大圆满心髓有相灌顶一样，有四种灌顶，以及如杰让雄巴所作的大圆满三种灌顶一样，无相灌顶、极无相灌顶、最极无相灌顶这四种灌顶，以显示四灌顶的时间和征兆的细则，以及以持明传承的口诀来庄严，详细地给予灌顶使其成熟。然后，如实修实践指导书一样，给予解脱的窍诀指导。作为后盾，依次讲解那些以及根本词句等的传承。 根本心髓大法灌顶传承是：法身普贤王如来，报身寂怒尊众，化身金刚持，本师金刚萨埵，秘密主金刚手，导师噶绕多杰，妙吉祥友，西日桑哈，嘉纳苏扎，毗玛拉米扎，娘本定增桑布，住持朗玛伦嘉，切尊僧格旺秋，香顿扎西多杰，子贤者尼奔，古汝觉贝，赤雪僧给嘉波，成就者美隆多杰，持明鸠摩罗什，全知法王智悲光，智者成就者遍照任成，妙音称光

【英语翻译】
Or, as just mentioned, the three powers of pacifying, increasing, and subjugating are combined and also counted as the number of the seven royal powers. In any case, this comes from the secret tantra of the Black Wrathful Mother, a treasure of Gyalwa Zhangton, and includes the life empowerment and oral transmission, like the text of the Zhi Ling Clear Light Illusory Manifestation Treasure Unveiling Ritual. The long lineage of the Great Perfection Vima Nyingtik has not been interrupted, and the near lineage is that which arose from the depths of profound realization through the power of Vimala's blessings. Although it is bestowed without separation from the Great Heart Essence, the ripening method of the Karma Heart Essence, the root text of the Great Heart Essence's path to maturation is somewhat difficult to understand. Here are the instructions, ritual arrangements, fine points, etc., so it is easy to practice. For those who have not received the empowerment of the Great Perfection Vima Nyingtik, it seems inappropriate to explain the transmission at this time, so for the benefit of those people, a new service has been performed. Like the four empowerments of the Great Perfection Heart Essence with characteristics, as performed by Lhetsun, and like the three empowerments of the Great Perfection as performed by Je Rangjung Zhap, the empowerment without characteristics, the empowerment utterly without characteristics, and the empowerment most utterly without characteristics, these four empowerments are given in detail, adorned with the fine points showing the time and signs of the four empowerments, and with the instructions of the vidyadhara lineage, to ripen them. Then, like a practical manual for practice, the key instructions for liberation are bestowed. As a support, the transmissions of those and the root words, etc., are explained and listened to in order. The lineage of the empowerment and transmission of the root Great Heart Essence is: Dharmakaya Samantabhadra, Sambhogakaya Peaceful and Wrathful Deities, Nirmanakaya Vajradhara, Teacher Vajrasattva, Secret Lord Vajrapani, Master Garab Dorje, Manjushrimitra, Shri Singha, Jnanasutra, Vimalamitra, Nyangben Tingdzin Zangpo, Abbot Lhangma Lhungyal, Lhetsun Senge Wangchuk, Zhangton Tashi Dorje, Son Scholar Nyibum, Guru Jobel, Trulshik Senge Gyabpa, Great Siddha Melong Dorje, Vidyadhara Kumararaja, Omniscient King of Dharma Drime Ozer, Scholar-Siddha Khyabdal Lhundrub, Jamyang Drakpa Ozer.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
། འཁྲུལ་ཞིག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ། རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བ་གྲགས་པ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ། མཚུངས་མེད་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། མཚུངས་མེད་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། གསུང་སྤྲུལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལའོ། ༧ །ཡང་དབང་ཁྲིད་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཟབ་པ་པོད་བཞིའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་ཚུལ་གཅིག་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ནས། རྗེ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། སྨན་ལུང་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྤྲོ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་སྨོན་ལམ། རིན་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབུམ།
མཚུར་ཕུ་བ་དོན་གྲུབ་འོད་ཟེར། ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྨན་ཆུ་བ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་ཞིག་པོ་གླིང་པ། སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། གོང་ར་ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེ། བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལའོ། ༧ །ཡང་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ཁྲིད་ལུང་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནས། ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ནས་གཏེར་ཆེན་རྗེས་གསན། ཉེ་བརྒྱུད་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་གདམས་ངག་གཏད་པ་སྟེ་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་རྗེ་གསུམ་པར་བཀའ་བབས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་སོགས་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་མ་འདུས་པ་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས། རྒྱལ་སྲས་འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བབ་སྟེ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་
སུ་གྱུར་པའོ། །ཀར་ལུགས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་བརྒྱུད་ཡིག་དཀར་ཆགས་སུ་བཞུགས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །།གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཅས་བགེགས་གཏོར་བརླབ་འགུགས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོག་སྒྲིག་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུ

【汉语翻译】
འཁྲུལ་ཞིག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ། རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བ་གྲགས་པ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ། མཚུངས་མེད་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། མཚུངས་མེད་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། གསུང་སྤྲུལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལའོ། །7། ཡང་དབང་ཁྲིད་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཟབ་པ་པོད་བཞིའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་ཚུལ་གཅིག་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ནས། རྗེ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། སྨན་ལུང་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྤྲོ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་སྨོན་ལམ། རིན་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབུམ།
མཚུར་ཕུ་བ་དོན་གྲུབ་འོད་ཟེར། ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྨན་ཆུ་བ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་ཞིག་པོ་གླིང་པ། སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། གོང་ར་ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེ། བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །7། ཡང་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ཁྲིད་ལུང་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནས། ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ནས་གཏེར་ཆེན་རྗེས་གསན། ཉེ་བརྒྱུད་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་གདམས་ངག་གཏད་པ་སྟེ་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་རྗེ་གསུམ་པར་བཀའ་བབས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་སོགས་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་མ་འདུས་པ་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས། རྒྱལ་སྲས་འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བབ་སྟེ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་
སུ་གྱུར་པའོ། །ཀར་ལུགས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་བརྒྱུད་ཡིག་དཀར་ཆགས་སུ་བཞུགས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །།གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཅས་བགེགས་གཏོར་བརླབ་འགུགས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོག་སྒྲིག་ལྟར། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུ

【英语翻译】
Trulshik Sangye Wonpo. Gyalsé Dawa Drakpa. Drubchen Kunzang Dorje. Tsungmé Gyaltsen Palzang. Tsungmé Natsok Rangdröl. Sungtrul Tendzin Drakpa. Khedrub Do-ngak Tendzin. Sangdak Trinlé Lhundrub. Chögyal Terdak Lingpa or Dorje Nyingpo. 7. Also, one lineage of the complete empowerment and instructions, and the profound Four Sections' transmission is from Kumaradza, to Je Karmapa Rangjung Dorje, Menlungpa Mikyö Dorje, Trölungpa Kunga Mönlam, Rinpoche Shakya Bum,
Tsürphuwa Döndrub Özer, Lochen Sönam Gyatso, Menchupa Namkhai Rinchen, Tulku Shikpo Lingpa, Sokdokpa Lodrö Gyaltsen, Gongra Lochen Shyönpen Dorje, Bönlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen, Rigdzin Trinlé Lhundrub, to Terchen Gyurme Dorje. 7. Also, the lineage of obtaining all the empowerments, instructions, and transmissions of the Nyingtik composed by Karmapa Rangjung Dorje is as above up to Kumaradza. From Karmapa Rangjung Dorje to Lochen Shyönpen Dorje is as before. From Tulku Bönlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen, the Terchen received it. The close lineage is: The great master Vima Mitra directly blessed and embraced him with the wisdom body, and entrusted the instructions, thus the great river of the lineage merged and descended upon the third Je. From that and other various lineages combined, from Mingling Terchen Rinpoche, to Gyalsé Gyurme Rinchen Namgyal, Khenchen Orgyen Tendzin Dorje, Gyurme Trinlé Namgyal, Trinlé Chödrön, Kunkhyen Khyentsé Wangpo, Jamgön Dorje Chang received all the lineages, and the river of blessings of being embraced became one.
The meaning lineage of the Karma tradition is as it is written in the lineage record. ༈ །། The empowerment, meaning, accomplishment, and offering of the Dzogchen Sangwa Nyingtik of Garwang Shikpo Lingpa: The lineage prayer precedes it. Oneself, with the pride of the deity in the session, performs the obstructing torma, blessing, summoning, and dedication as usual, and according to the ritual arrangement. HUNG! （ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽） Command and dispel obstacles with "Pure Victors," etc. Pro

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཟེར་སྤྲིན་ལས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར། །སྲ་བརྟན་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཁྲིགས། །སྲུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བསྒོམ། ཆོག་སྒྲིག་གི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་དང་། མཆོད་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་སོགས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བརྗོད་མེད་དོན་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་ཉེས་ལྟུང་བཤགས། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ བར་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། འབྲུ་ལྔ་དང་འབྲུ་དྲུག་སྦྲེལ་བ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མདུན་རྟེན་རྣམས་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བྷྲཱུྃ་ལས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཆོག་སྒྲིག་བཞིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། དེ་ལྟར་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་ནས། འཁོར་བ་བསྒོམ༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ། །སྤྲོས་པས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས། །བསྡུས་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ཀློང་། ཁྱབ་བརྡལ་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་ཚན་གཉིས་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བཟླས། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་སྤྱི་ཁྱབ་བཅས། ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་ཕུང་ཤམ་བུར་ལས་བཞིའི་འཕྱང་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྙེན་པ་གསུང་པ་སྒྲུབ་པར་ཞུགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་དགོངས་པར་སྣང་བས་
འདིར་ཟུར་དུ་བྱ་མི་དགོས། དབང་དོན་བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་ལྟར་གསལ། །རང་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། །བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩ

【汉语翻译】
我观想轮涅：吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
自性光荣之光云中，
上下四方守护之帐幕，
坚固火墙炽燃环绕，
守护之坛城自然成就。
班匝扎拉RA恰布隆。（藏文：བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།）如此观想。
仪轨准备之皈依发心积资粮，供品以让样康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་）净化。
清净法界自性等，嗡班匝阿甘（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་）起，夏达萨瓦班匝阿弥达RA达巴林达萨瓦布匝萨帕RA纳康（藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་）加持。
不可言说义忏悔与百字明念诵，忏悔罪堕。
自生：嗡玛哈舜亚达（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་）令空。
空与悲心之自性中，等同伏藏法门金刚萨埵修法。
无别融入，之间，嗡班匝布贝（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་）起，夏达扎地扎梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་）供养。
扎吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་）无别融入。
念诵观想：于心间之明点、细点等令明晰，五字与六字相连，百字明尽力念诵。
前置供品以舜亚达（藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱས་）令空，空性中从坛城修法物布隆（藏文：བྷྲཱུྃ་）中，大解脱等同仪轨准备般生起，迎请乃至赞颂之间放舍。
念诵观想：如是寂怒等，轮涅观想。
自心光供养与祈请，广大供养清净众生之障，摄略加持成就悉地，显现声响分别念法性界，周遍普贤界中圆满。
如是修近取成就双运之定，寂怒总咒二者各自尽力念诵，观想之摄放总摄等，寂怒咒鬘下方系缚四事业之飘带稍微念诵，最终供养空性偈。
自生之近取念诵，于开始修持时之意念显现，故此处无需单独进行。
灌顶义宝瓶生起念诵：宝瓶从布隆（藏文：བྷྲཱུྃ་）中生出宫殿，一切特征皆圆满中央，诸佛寂怒之坛城众，如海中星辰般显现。
自身命咒鬘经由灌顶线，融入宝瓶坛城众心间，宝瓶本尊身发光，供养诸佛并摄集加持，身中菩提心甘露

【英语翻译】
I contemplate the wheel of samsara and nirvana: Hūṃ.
From the radiant clouds of my own glory,
Above and below, in all directions, a protective tent,
A firm and blazing wall of fire swirls,
A spontaneously accomplished protective maṇḍala.
Benza Jwala Raksha Bhrūṃ. (藏文：བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།, Vajra Jvāla Rakṣa Bhrūṃ, Diamond Flame Protection Bhrūṃ) Thus, contemplate.
Refuge and bodhicitta, accumulation of merit, and purification of offerings with Raṃ Yaṃ Khaṃ in the preparatory rites.
Purity of the essence of the Dharmadhātu, etc., from Oṃ Vajra Argha (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་) onwards, bless with Śabda Sarva Pañca Amrita Rakta Baliṃta Sarva Pūja Spharaṇa Khaṃ. (藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་)
Confess misdeeds and transgressions by reciting the inexpressible meaning of confession and the hundred-syllable mantra.
Self-generation: Oṃ Mahā Śūnyatā (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་) purify into emptiness.
From the essence of emptiness and compassion, etc., according to the treasure teachings, the method of accomplishment of Vajrasattva.
Indistinguishably merge. In between, from Oṃ Vajra Puṣpe (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་) onwards, offer with Śabda Pratīccha Svāhā. (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་)
Merge indistinguishably with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་)
Recitation visualization: Clarify the essence, subtle points, etc., in the heart center, connect the five and six syllables, and recite the hundred-syllable mantra as much as possible.
Purify the front supports into emptiness with Śūnyatā. (藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱས་) From the essence of emptiness, from the maṇḍala accomplishment substance Bhrūṃ, (藏文：བྷྲཱུྃ་) generate the great liberation, etc., according to the ritual arrangement, and send forth from the invocation to the end of the praise.
Recitation visualization: Thus, from the peaceful and wrathful deities, etc., contemplate the wheel of existence.
Offer and urge with the light of my own heart. Through extensive offerings, purify the obscurations of beings. Through condensation, obtain blessings and siddhis. The aggregates of appearance, sound, and thought are the realm of Dharmatā. Pervasive and vast, perfected in the realm of Kuntu Zangpo.
Thus, having clarified the samādhi of combined approach and accomplishment, recite the general mantras of the peaceful and wrathful deities, each as much as possible. With the gathering and dispersing of visualization, the general collection, etc., slightly recite the hanging pendants of the four activities from the hem of the peaceful and wrathful mantra clusters. Finally, offer the emptiness verse.
The approach recitation of self-generation appears to be the intention at the time of engaging in accomplishment, so there is no need to do it separately here.
Empowerment meaning vase generation recitation: From the vase Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་) arises the palace, in the center of which all characteristics are completely perfected. All the victorious peaceful and wrathful deities are clear like stars appearing in the ocean.
Through the thread of my own life-force mantra garland, the vase deities enter the heart center. Light radiates from the body of the vase deity, offering to the victorious ones and gathering blessings. Bodhicitta nectar from the body

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ། །སྔར་གྱི་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མཿཙཎྜ་སོགས་བཟླ། མཐར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ། །བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཞེས་འོད་ཞུ་བྱ། བཀའ་སྲུང་ལ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྒྲུབ་ཡིག་ལྟར། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སོགས་ནས། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ ཞེས་གསལ་བས་བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། དམ་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་
བརླབ། དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་སོགས་ཀྱིས་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་། རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྟར། ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སོགས་ནས། མཆོད་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཡིག་ལྟར་འབོད་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། གང་ལྟར་ཡང་སླར་གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་བརླབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཆོག་ཁྲིགས་གཞུང་གསལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། ཚོགས་ཕུད་ཕུལ། འདིར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་གཏང་ན་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་། ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དབང་དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་། ཕྱིར་ཉིན་དབང་སྒྲུབ་གོང་བཞིན་བྱ། སྦྲེལ་ན་འདིར་རིག་མེ་དོར་བས་བདག་དབང་བླངས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ཤིང་བསྐྲད་དེ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་
མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་ཟད་པ་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་གདམས་ངག་མ་ལུས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེའི་མཐའ་ལ་གཏུགས་པ་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿརྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་བཞེ

【汉语翻译】
之流。降临故，与瓶水无别混合。思维身语意之精华。先前寂怒之咒语二者各自之下，加持“ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意金刚入阿阿），念诵不少于一百零一遍。于业瓶中，观想金刚摧破明晰，念诵那嘛匝尼扎等。最后，以嗡阿吽供养供品，令诸天众融入大乐。瓶之水与无别。如是光融入。对于护法，如伏藏法金刚善之修法仪轨，自身刹那忆念圆满等，融入无二。如是明示故，略念诵。如常法供养朵玛加持。以无缘空性等生起前供，思维融入于依处。如伏藏法供养祈请文之仪轨，ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སོགས་ནས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诶！金刚持等），供养之末。若乐意，如修法仪轨略念诵祈请咒。无论如何，再次以朵玛三字及三字明净化加持。ཨཱོྃ་བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班匝 萨度 吽 嘉 吽 嘉 萨瓦 萨巴热瓦ra 依当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿），念诵三遍后，供养。ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽！西南罗刹等）委任事业并供养伏藏守护朵玛。仪轨明示荟供加持等，供养荟供之精华。此处若作三根本总集供养则更佳。无论如何，ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：舍 上师 胜者等）祈请意誓。若真正开启灌顶，则此处先作弟子预备，最后遣除剩余。次日灌顶修法如前。若连接，则此处抛掷明妃花朵，获得自灌顶并允许引入弟子。令诸弟子沐浴而出。供养驱魔朵玛并驱逐，观想防护轮。花朵抛撒收摄完毕后。哦！如母有情，如虚空边际
等同之有情众生，从无尽轮回泥潭中救度，安置于原始佛普贤无上果位。为此，进入极密无上之大坛城，思欲如法修持所有教言，以广大发心谛听。彼亦胜者善巧且大悲无尽之普贤嘿汝嘎金刚持大士，示现随所调伏之身

【英语翻译】
of the lineage. Since it descends, it mixes inseparably with the vase water. Think of it as the essence of body, speech, and mind. At the end of each of the two sets of peaceful and wrathful mantras, add "Kāya vāka citta vajra āveśaya a āḥ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Body, speech, mind, vajra, enter, A, AH), reciting no less than one hundred and eight times. Visualize Vajra Vidarana clearly in the action vase, and recite Namaḥ Caṇḍa, etc. Finally, offer the offerings with Oṃ Āḥ Hūṃ, causing the assembly of deities to enter into great bliss. The water of the vase becomes inseparable. Thus, dissolve the light. For the Dharma protectors, according to the terma text of the Vajra Lekpa sadhana, from oneself being instantly mindful and complete, etc., merge into non-duality. As it is clearly stated, recite the mantra a little. As per the common practice, bless the torma offering.
Generate the front support with emptiness beyond concepts, etc., and think of it dissolving into the support. According to the terma text of the offering prayer, from Kyē! Dorje Dzinpa, etc. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Alas! Vajra Holder, etc.), to the end of the offering. If desired, recite the invocation mantra a little, as in the sadhana text. In any case, purify and bless the torma again with the three syllables and the three seed syllables. Oṃ Vajra Sādhu Has Bya Hus Bya Sarva Saparivāra Idam Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om Vajra Sadhu Has Bya Hus Bya Sarva Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi), dedicate three times. Hūṃ! Lho Nub Srinpoi, etc. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Hum! Southwest Rakshasa, etc.) Entrust the activities and offer the terma protector torma. From the clear instructions of the ritual, bless the tsok, etc., and offer the essence of the tsok. Here, it is good to perform the general fulfillment of the three roots. In any case, Hrīḥ Lama Gyalwa, etc. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Hrih! Lama Victorious One, etc.) Arouse the mind commitment. If actually opening the empowerment, here, first prepare the disciples, and finally expel the remainder. The next day, perform the empowerment sadhana as before. If connecting, here, by throwing the consort flower, take the self-empowerment and receive permission to introduce the disciples. Have the disciples bathe and come out. Offer the obstacle torma, expel it, and meditate on the protective circle. After the flower throwing and gathering are finished. Oh! May all sentient beings who have been our mothers, equal to the extent of space,
be liberated from the endless swamp of samsara and placed in the supreme state of primordial Buddha Samantabhadra. For that purpose, enter the great mandala of the supreme secret and listen with the vast motivation to practice all the instructions properly. Moreover, the victorious, skillful, and infinitely compassionate Samantabhadra Heruka, the Great Vajradhara, takes on the form that tames whatever is to be tamed.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་སྒོ་ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྐྱེལ་སོ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདུས། དེའང་གང་ཟག་དབང་པོ་གསུམ་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བས་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ནང་ཚན། སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་སྐལ་ལྡན་དབང་པོ་དང་བརྩོན་འགྲུབ་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་འོད་སྐུར་གྲོལ་བའི་ཟབ་ཆོས། བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།

【汉语翻译】
即，所有为了调伏者的根器和能力而宣说的，与各种法门和乘的次第相符的究竟之处，都汇集于口诀要点的运送——光明大圆满之中。其中，根据众生根器分为上中下三等，而宣说的心部、界部、口诀部三部之中，精华中的精华，阿底大圆满口诀部的精髓，是具缘根器和精进力极强的人，仅用数月即可化为光身成就的甚深法。出自教传、伏藏、净相的第301页至400页。

【英语翻译】
Namely, the ultimate point of all the Dharma doors and stages of vehicles that are taught in accordance with the faculties and powers of those to be tamed, are all gathered in the transmission of the essential instructions, the Great Perfection of Clear Light. Among them, the essence of the Ati Great Perfection, the essential instructions of the oral instruction section, which is divided into three sections of mind, space, and oral instruction according to the three levels of beings, is the profound Dharma that liberates into the rainbow body in just a few months for fortunate beings with strong faculties and diligence. From pages 301 to 400 of the revealed teachings, treasures, and pure visions.

============================================================

